Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
وَإِذۡ
And when
قُلۡتُمۡ
you said
يَٰمُوسَىٰ
O Musa
لَن
Never (will)
نَّصۡبِرَ
we endure
عَلَىٰ
[on]
طَعَامٖ
food
وَٰحِدٖ
(of) one (kind)
فَٱدۡعُ
so pray
لَنَا
for us
رَبَّكَ
(to) your Lord
يُخۡرِجۡ
to bring forth
لَنَا
for us
مِمَّا
out of what
تُنۢبِتُ
grows
ٱلۡأَرۡضُ
the earth
مِنۢ
of
بَقۡلِهَا
its herbs
وَقِثَّآئِهَا
[and] its cucumbers
وَفُومِهَا
[and] its garlic
وَعَدَسِهَا
[and] its lentils
وَبَصَلِهَاۖ
and its onions
قَالَ
He said
أَتَسۡتَبۡدِلُونَ
Would you exchange
ٱلَّذِي
that which
هُوَ
[it]
أَدۡنَىٰ
(is) inferior
بِٱلَّذِي
for that which
هُوَ
[it]
خَيۡرٌۚ
(is) better
ٱهۡبِطُواْ
Go down
مِصۡرٗا
(to) a city
فَإِنَّ
so indeed
لَكُم
for you
مَّا
(is) what
سَأَلۡتُمۡۗ
you have asked (for)
وَضُرِبَتۡ
And were struck
عَلَيۡهِمُ
on them
ٱلذِّلَّةُ
the humiliation
وَٱلۡمَسۡكَنَةُ
and the misery
وَبَآءُو
and they drew on themselves
بِغَضَبٖ
wrath
مِّنَ
of
ٱللَّهِۚ
Allah
ذَٰلِكَ
That (was)
بِأَنَّهُمۡ
because they
كَانُواْ
used to
يَكۡفُرُونَ
disbelieve
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Signs
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَيَقۡتُلُونَ
and kill
ٱلنَّبِيِّـۧنَ
the Prophets
بِغَيۡرِ
without (any)
ٱلۡحَقِّۚ
[the] right
ذَٰلِكَ
That
بِمَا
(was) because
عَصَواْ
they disobeyed
وَّكَانُواْ
and they were
يَعۡتَدُونَ
transgressing
وَإِذۡ
And when
قُلۡتُمۡ
you said
يَٰمُوسَىٰ
O Musa
لَن
Never (will)
نَّصۡبِرَ
we endure
عَلَىٰ
[on]
طَعَامٖ
food
وَٰحِدٖ
(of) one (kind)
فَٱدۡعُ
so pray
لَنَا
for us
رَبَّكَ
(to) your Lord
يُخۡرِجۡ
to bring forth
لَنَا
for us
مِمَّا
out of what
تُنۢبِتُ
grows
ٱلۡأَرۡضُ
the earth
مِنۢ
of
بَقۡلِهَا
its herbs
وَقِثَّآئِهَا
[and] its cucumbers
وَفُومِهَا
[and] its garlic
وَعَدَسِهَا
[and] its lentils
وَبَصَلِهَاۖ
and its onions
قَالَ
He said
أَتَسۡتَبۡدِلُونَ
Would you exchange
ٱلَّذِي
that which
هُوَ
[it]
أَدۡنَىٰ
(is) inferior
بِٱلَّذِي
for that which
هُوَ
[it]
خَيۡرٌۚ
(is) better
ٱهۡبِطُواْ
Go down
مِصۡرٗا
(to) a city
فَإِنَّ
so indeed
لَكُم
for you
مَّا
(is) what
سَأَلۡتُمۡۗ
you have asked (for)
وَضُرِبَتۡ
And were struck
عَلَيۡهِمُ
on them
ٱلذِّلَّةُ
the humiliation
وَٱلۡمَسۡكَنَةُ
and the misery
وَبَآءُو
and they drew on themselves
بِغَضَبٖ
wrath
مِّنَ
of
ٱللَّهِۚ
Allah
ذَٰلِكَ
That (was)
بِأَنَّهُمۡ
because they
كَانُواْ
used to
يَكۡفُرُونَ
disbelieve
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Signs
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَيَقۡتُلُونَ
and kill
ٱلنَّبِيِّـۧنَ
the Prophets
بِغَيۡرِ
without (any)
ٱلۡحَقِّۚ
[the] right
ذَٰلِكَ
That
بِمَا
(was) because
عَصَواْ
they disobeyed
وَّكَانُواْ
and they were
يَعۡتَدُونَ
transgressing
Translation
And [recall] when you said, "O Moses, we can never endure one [kind of] food. So call upon your Lord to bring forth for us from the earth its green herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions." [Moses] said, "Would you exchange what is better for what is less? Go into [any] settlement and indeed, you will have what you have asked." And they were covered with humiliation and poverty and returned with anger from Allāh [upon them]. That was because they [repeatedly] disbelieved in the signs of Allāh and killed the prophets without right. That was because they disobeyed and were [habitually] transgressing.
Tafsir
And when you said, 'Moses, we will not endure one sort of food, that is to say, manna and quails; pray to your Lord for us, that He may bring forth for us, something, of (min here is explicative) what the earth produces - green herbs, cucumbers, garlic, lentils, onions', he, Moses, said, to them, 'Would you exchange what is better, more noble, that is, do you substitute this, with what is lowlier?' (the hamza of a-tastabdiloona is for rebuke); they thus refused to change their mind and he [Moses] supplicated to God, and He, exalted be He, said, 'Go down to a city, whichever city it may be; you shall have, there, what you demanded' of vegetable produce; And abasement, submissiveness, and wretchedness, that is, the signs of poverty on account of their submissiveness and debasement that always accompany them, even if they be rich, in the same way that a coin never changes its mint; were cast upon them, and they incurred, ended up with God's wrath; that, that is, that affliction and wrath, was because they used to disbelieve the signs of God and slay prophets, such as Zachariah and John, without right, that is, unjustly; that was because they disobeyed, and they were transgressors, overstepping the bounds in disobedience (here the repetition [dhaalik bi-maa 'aﷺ wa-kaanoo ya'tadoon] is for emphasis).
"Faith and doing Righteous Deeds equals Salvation in all Times
Allah says;
إِنَّ الَّذِينَ امَنُواْ وَالَّذِينَ هَادُواْ وَالنَّصَارَى وَالصَّابِيِينَ مَنْ امَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الاخِرِ وَعَمِلَ صَالِحاً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Verily, those who believe and those who are Jews and Christians, and Sabians (Sabi'in), whoever believes in Allah and the Last Day and does righteous good deeds shall have their reward with their Lord, on them shall be no fear, nor shall they grieve.
After Allah described the condition - and punishment - of those who defy His commands, fall into His prohibitions and transgress set limits by committing prohibited acts, He stated that the earlier nations who were righteous and obedient received the rewards for their good deeds. This shall be the case, until the Day of Judgment. Therefore, whoever follows the unlettered Messenger and Prophet shall acquire eternal happiness and shall neither fear from what will happen in the future nor become sad for what has been lost in the past.
Similarly, Allah said,
أَلا إِنَّ أَوْلِيَأءَ اللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
No doubt! Verily, the Awliya of Allah, no fear shall come upon them nor shall they grieve. (10:62)
The angels will proclaim to the dying believers, as mentioned,
إِنَّ الَّذِينَ قَالُواْ رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَـمُواْ تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلَـيِكَةُ أَلاَّ تَخَافُواْ وَلَا تَحْزَنُواْ وَأَبْشِرُواْ بِالْجَنَّةِ الَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ
Verily, those who say:""Our Lord is Allah (alone),"" and then they stand firm, on them the angels will descend (at the time of their death) (saying):""Fear not, nor grieve! But receive the glad tidings of Paradise which you have been promised!"" (41:30)
The Meaning of Mu'min, or Believer
Ali bin Abi Talhah narrated from Ibn Abbas, about,
إِنَّ الَّذِينَ امَنُواْ وَالَّذِينَ هَادُواْ وَالنَّصَارَى وَالصَّابِيِينَ مَنْ امَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الاخِرِ
(Verily, those who believe and those who are Jews and Christians, and Sabians, whoever believes in Allah and the Last Day) that Allah revealed the following Ayah afterwards,
وَمَن يَبْتَغِ غَيْرَ الاِسْلَـمِ دِينًا فَلَن يُقْبَلَ مِنْهُ وَهُوَ فِى الاٌّخِرَةِ مِنَ الْخَـسِرِينَ
And whoever seeks religion other than Islam, it will never be accepted of him, and in the Hereafter he will be one of the losers. (3:85).
This statement by Ibn Abbas indicates that Allah does not accept any deed or work from anyone, unless it conforms to the Law of Muhammad that is, after Allah sent Muhammad. Before that, every person who followed the guidance of his own Prophet was on the correct path, following the correct guidance and was saved.
Why the Jews were called `Yahud
The Jews are the followers of Prophet Musa, who used to refer to the Tawrah for judgment. Yahud is a word that means,
`repenting', just as Musa said,
إِنَّا هُدْنَـا إِلَيْكَ
(We have Hudna (we repent, go back and return) unto You), (7:156).
Why the Christians were called Nasara
Allah said;
مَنْ أَنصَارِى إِلَى اللَّهِ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنْصَارُ اللَّهِ
""Who will be my helpers in Allah's cause"" Al-Hawariyyun said:""We are the helpers of Allah."" (61:14)
It was said that;
they were called `Nasara', because they inhabited a land called An-Nasirah (Nazareth), as Qatadah, Ibn Jurayj and Ibn Abbas were reported to have said, Allah knows best.
Nasara is certainly plural for Nasran.
When Allah sent Muhammad as the Last and Final Prophet and Messenger to all of the Children of Adam, mankind was required to believe in him, obey him and refrain from what he prohibited them; those who do this are true believers. The Ummah of Muhammad was called `Mu'minin' (believers), because of the depth of their faith and certainty, and because they believe in all of the previous Prophets and matters of the Unseen.
The Sabi'un or Sabians
There is a difference of opinion over the identity of the Sabians.
Sufyan Ath-Thawri said that Layth bin Abu Sulaym said that Mujahid said that,
""The Sabians are between the Majus, the Jews and the Christians. They do not have a specific religion.""
Similar is reported from Ibn Abi Najih.
Similar statements were attributed to Ata and Sa`id bin Jubayr.
They (others) say that;
the Sabians are a sect among the People of the Book who used to read the Zabur (Psalms), others say that they are a people who worshipped the angels or the stars.
It appears that the closest opinion to the truth, and Allah knows best, is Mujahid's statement and those who agree with him like Wahb bin Munabbih, that;
the Sabians are neither Jews nor Christians nor Majus nor polytheists. Rather, they did not have a specific religion that they followed and enforced, because they remained living according to their Fitrah (instinctual nature). This is why the idolators used to call whoever embraced Islam a `Sabi', meaning, that he abandoned all religions that existed on the earth.
Some scholars stated that;
the Sabians are those who never received a message by any Prophet.
And Allah knows best."
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
This episode has been indirectly referred to in verse 58, and it also occurred in the wilderness of Tih تیہ . The Israelites grew weary of eating the Mann مَن and the Salwa سلوا (manna and quails) everyday, and wished to have ordinary vegetables and grain. Allah commanded them through Sayyidna Musa (علیہ السلام) to go to a certain town which lay somewhere in the wilderness, to till[ cultivate ] the land there, to grow to eat whatever they liked.
The Israelites were thus being ungrateful and impertinent. Even otherwise, it was so usual with them not only to transgress divine commandments but also to deny them outright. They had also been slaying a number of prophets at different times - they knew they were committing a misdeed, but their hostility to the truth and their stubbornness in disobedience made them blind to the nature of their conduct and its consequences. Through such persistent and willful misdemeanour they drew upon themselves the wrath of Allah. Disgrace and degradation settled upon them forever. That is to say, they no longer had any respect in the eyes of others, nor magnanimity in themselves.
One form of this disgrace is that temporal power has been taken away from them forever. For only forty days, however, - and that too when the Day of Judgment will have come close - the Dajjal دَجَال (Anti-Christ) belonging to the Jewish race, will have an irregular dominion like that of a robber. This cannot be described as having temporal power, in the proper sense of the term. Allah had made it quite clear to the Jews through Sayyidna Musa (Moses علیہ السلام) that if they con-tinued to be disobedient, they would always have to live under the domination of other nations. Says the Holy Qur'an: وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ "And when your Lord proclaimed He would send forth against them, unto the Day of Resurrection, those who should visit them with evil chastisement." (7:167)
As to how the Companions, their successors and the great commentators have interpreted the disgrace and degradation which has settled on the Jews, let us present a summary in the words of Ibn Kathir: لا یزالون مستذلین من وجدہم استذلہم و ضرب علیہم الصغار "No matter how wealthy they grow, they will always be despised by other people; whoever gets hold of them will humiliate them, and attach to them the emblems of servitude." The commentator Dahhak Ibn Muzahim reports from the blessed Companion ` Abdullah Ibn ` Abbas ؓ that the Jews will always remain under the domination of others, will be paying taxes and tributes to them - that is to say, they will themselves never have power and authority in the real sense of the term.
Another verse of the Holy Qur'an also speaks of the disgrace of the Jews, but with some addition:
ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ أَيْنَمَا ثُقِفُوا إِلَّا بِحَبْلٍ مِّنَ اللَّـهِ وَحَبْلٍ مِّنَ النَّاسِ
And disgrace has been stamped over them wherever they are found, unless (saved) through a rope from Allah and through a rope from men." (3:112)
Now, the 'rope' or means from Allah refers to the case of those whom Allah Himself has, through His own commandment, saved from this disgrace - for example, children, women, or those who are totally devoted to prayer and worship and never go to war against Muslims.
The 'rope' or means from men refers to a treaty of peace with the Muslims, or a permission to live in a Muslim country on payment of the Jizyah جزیہ (the tax levied on non-Muslims living in a Muslim country, which exonerates them from military service etc.) Since the Holy Qur'an uses the expression "from men" and not "from Muslims", a third situation is also possible - the Jews may make political arrangements with other non-Muslims, live under their backing and protection, and thus be in 'peace'.
There is another aspect to the question - we must look into the nature of the exception that has been made in the verse which we have just cited. Now, when an exception is added to a statement, the exception may fall into either of these two categories: (1) What has been excepted formed, or still forms, a part of what it has been excepted from. For example, take this statement: "The tribe came except Zayd." Zayd was and still is a member of the tribe, but he has been excepted from it in so far as the act of coming is concerned. (2) What has been excepted did not form, or no longer forms, a part of what it has been excepted from. For example: "The tribe came except the donkey." The donkey, of course, never formed a part of the tribe, and he has been excepted from the act of coming in so far as the act pertains to the tribe. If the exception made in the present verse is of the first kind, then the statement would mean that all the Jews always and everywhere live in disgrace with the exception of two situations - protection provided to women and children etc. by the commandment of Allah Himself, or by a treaty of peace with the Muslims or with some non-Muslim nations. On the other hand, if the exception is of the second kind, the verse would mean that the Jews as a group would essentially and always remain in disgrace with the exception of some who may find protection under the commandment of Allah, or of some others who may receive support from other nations and thus disguise their own disgrace.
Thus, Verse 3:112 helps to elucidate Verse 2:61, and also dispels the doubt which sometimes arises in the minds of the Muslims at the sight of the so-called "Israeli state" imposed on Palestine. For, they find it difficult to reconcile the two things - the Holy Qur'an seems to indicate that the Jews will never have a sovereign state, while they have actually usurped Palestine and set up a state of their own. But if we go beyond the appearances, we can easily see that "Israel" is not an independent sovereign state, but only a stronghold of the Western powers which they have established in the midst of Muslim countries in order to protect their own interests; without the backing of these super-powers the Jewish "state" cannot survive for a month, and the Western powers themselves look upon the Israelis as their henchmen. The "Israeli state" has been living, as the Holy Qur'an says, "through a rope from men," and, even at that, living as a parasite on the Western powers. So, there is no real occasion to have a misgiving about what the Holy Qur'an has said on the subject.
Moreover, the half of Palestine which the Jews have usurped and the parasite state they have set up there is no more than a spot on the map of the world. As against this, we have vast expanses of the globe covered by Christian states, by Muslim states, and even by the states of people who do not believe in Allah at all. Can this tiny blot on the map and that too under the American-British umbrella, negate the disgrace which Allah has made to settle upon the Jews?
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat Al-Baqarah: 61
Dan (ingatlah) ketika kalian berkata, "Wahai Musa, kami tidak sabar (tahan) dengan satu macam makanan saja. Sebab itu, mohonkanlah untuk kami kepada Tuhanmu agar Dia mengeluarkan bagi kami dari apa yang ditumbuhkan bumi, yaitu sayur-mayur, mentimun, bawang putih, kacang adas dan bawang merah." Musa berkata, "Apakah kalian mau mengambil sesuatu yang bernilai rendah sebagai pengganti yang lebih baik? Pergilah kalian ke suatu kota, pasti kalian memperoleh apa yang kalian minta."
Ayat 61
Allah berfirman, "Ingatlah kalian akan nikmat-Ku yang telah Kulimpahkan kepada kalian di kala Aku menurunkan manna dan salwa kepada kalian sebagai makanan yang baik, bermanfaat, enak dan mudah. Ingatlah ungkapan keluhan serta kebosanan kalian terhadap apa yang telah Kami limpahkan kepada kalian, dan kalian meminta kepada Musa menggantinya dengan makanan yang bermutu rendah, seperti sayur mayur dan lain-lain yang kalian minta."
Al-Hasan Al-Basri mengatakan bahwa mereka terlanjur terbiasa dengan hal tersebut, maka mereka tidak sabar terhadap makanan manna dan salwa. Mereka teringat kepada kehidupan sebelumnya yang biasa mereka jalani. Mereka merupakan kaum yang biasa memakan kacang adas, bawang merah, sayur-sayuran, dan bawang putih (vegetarian). Lalu mereka berkata: "Wahai Musa, kami tidak sabar (tahan) dengan satu macam makanan saja. Sebab itu, mohonkanlah untuk kami kepada Tuhanmu agar Dia mengeluarkan bagi kami dari apa yang ditumbuhkan bumi, yaitu sayur-mayur, mentimun, bawang putih, kacang adas dan bawang merah." (Al-Baqarah: 61) Sesungguhnya mereka mengatakan satu jenis makanan karena makanan yang mereka konsumsi hanyalah manna dan salwa saja, setiap harinya hanya itu saja yang mereka makan.
Al-buqul (sayur mayur), al-qitstsa (mentimun), al-'adas (kacang adas) dan al-bashal (bawang merah), semuanya sudah dikenal. Mengenai al-fum menurut qiraat Ibnu Mas'ud disebut tsum dengan memakai huruf tsa yang artinya ialah bawang putih. Hal yang sama ditafsirkan oleh Mujahid di dalam riwayat Al-Laits ibnu Abu Salim, dari Ibnu Mas'ud, bahwa al-fum artinya tsaum (bawang putih). Hal yang sama dikatakan pula oleh Ar-Rabi' ibnu Anas dan Sa'id ibnu Jubair.
Ibnu Abu Hatim meriwayatkan, telah menceritakan kepada kami Amr ibnu Rafi', telah menceritakan kepada kami Abu Imarah (yakni Ya'qub ibnu Ishaq Al-Basri), dari Yunus, dari Al-Hasan sehubungan dengan makna firman-Nya, "Wafumiha." Menurut Ibnu Abbas artinya bawang putih, dan di dalam bahasa kuno disebutkan fummu lana yang artinya 'buatkanlah roti untuk kami'.
Ibnu Jarir mengatakan, apabila hal tersebut benar, maka lafal fumiha termasuk di antara huruf-huruf yang ada penggantian di dalamnya, seperti perkataan mereka, "Waqa'u fi 'atsuri syarrin (mereka terjerumus di dalam kemelut keburukan)," dikatakan 'afur syarrin (huruf tsa diganti menjadi fa). Contoh lainnya ialah atsafi diucapkan menjadi asatsi, magafir diucapkan menjadi magatsir, dan lain sebagainya yang serupa; di mana huruf fa diganti menjadi tsa, dan huruf tsa diganti menjadi fa, karena makhraj keduanya berdekatan.
Ulama lainnya mengatakan bahwa al-fum artinya gandum yang biasa dipakai untuk membuat roti. Ibnu Abu Hatim meriwayatkan, telah menceritakan kepada kami Yunus ibnu Abdul Ala secara bacaan, telah menceritakan kepada kami Ibnu Wahb secara bacaan, telah menceritakan kepadaku Nafi' ibnu Abu Na'im, bahwa Ibnu Abbas pernah ditanya mengenai firman-Nya wafumiha: "Apakah yang dimaksud dengan fumiha?" Ibnu Abbas menjawab, "Gandum." Selanjutnya Ibnu Abbas mengatakan, "Bukankah kamu pernah mendengar ucapan Uhaihah ibnul Jallah yang mengatakan dalam salah satu bait syairnya, yaitu: "Dahulu aku adalah orang yang paling berkecukupan secara pribadi, akulah yang mula-mula melakukan penanaman gandum di Madinah."
Ibnu Jarir meriwayatkan, telah menceritakan kepada kami Ali ibnul Hasan, telah menceritakan kepada kami Muslim Al-Juhani, telah menceritakan kepada kami Isa ibnu Yunus, dari Rasyid ibnu Kuraib, dari ayahnya, dari Ibnu Abbas sehubungan dengan firman-Nya, "Wa-fumiha." Disebutkan bahwa al-fum adalah gandum menurut dialek Bani Hasyim. Hal yang sama dikatakan pula oleh Ali ibnu Abu Tal-hah dan Adh-Dhahhak, dari Ibnu Abbas; juga oleh Ikrimah, dari Ibnu Abbas, bahwa al-fum artinya gandum.
Sufyan Ats-Tsauri meriwayatkan dari Ibnu Juraij, dari Mujahid dan ‘Atha’ mengenai firman-Nya, "Wafumiha." Keduanya mengatakan, yang dimaksud ialah roti.
Hasyim meriwayatkan dari Yunus, dari Al-Husain dan Husain, dari Abu Malik mengenai firman-Nya, "Wafumiha," bahwa fum artinya gandum. Pendapat ini dikatakan oleh Ikrimah, As-Suddi, Al-Ha-san Al-Basri, Qatadah, dan Abdur Rahman ibnu Zaid ibnu Aslam dan lain-lain.
Al-Jauhari mengatakan bahwa al-fum artinya gandum.
Ibnu Duraid mengatakan, al-fum artinya tsunbulah (bulir gandum).
Al-Qurthubi meriwayatkan dari ‘Atha’ dan Qatadah, bahwa al-fum ialah segala jenis biji-bijian yang dapat dijadikan roti.
Sebagian ulama mengatakan bahwa al-fum adalah kacang hums menurut dialek Syamiyah, dan orang yang menjualnya disebut fami yang diambil dari kata fumi setelah diubah sedikit.
Imam Al-Bukhari mengatakan, sebagian ulama mengatakan bahwa fum artinya segala jenis biji-bijian yang dapat dimakan.
Firman Allah ﷻ: Musa berkata, "Apakah kalian mau mengambil sesuatu yang bernilai rendah sebagai pengganti yang lebih baik?" (Al-Baqarah: 61) Di dalam ungkapan ayat ini terkandung teguran dan celaan terhadap permintaan mereka yang meminta jenis-jenis makanan yang bernilai rendah ini, padahal mereka sedang dalam kehidupan yang menyenangkan dan memiliki makanan yang enak lagi baik dan bermanfaat.
Firman Allah ﷻ: "Pergilah kalian ke suatu kota" (Al-Baqarah: 61) Demikianlah bunyinya dengan di-tanwi'n-kan serta ditulis dengan memakai alif pada akhirnya menurut mushaf para Imam Utsmaniyah. Qiraat inilah yang dipakai oleh jumhur ulama. Ibnu Jarir mengatakan, "Aku tidak memperbolehkan qiraat selain dari qiraat ini, karena semua mushaf telah sepakat membacanya demikian."
Ibnu Abbas mengatakan, ihbitu mishran artinya 'pergilah kalian ke suatu kota'. Ibnu Abu Hatim meriwayatkan dari hadits Abu Sa'id Al-Baqqal (yaitu Sa'id ibnul Mirzaban), dari Ikrimah, dari Ibnu Abbas. Hal yang semisal telah diriwayatkan pula dari As-Suddi, Qatadah, dan Ar-Rabi' ibnu Anas.
Ibnu Jarir mengatakan, telah didapati di dalam qiraat Ubay ibnu Ka'b dan Ibnu Mas'ud bacaan ihbitu mishra, yakni tanpa memakai tanwin, yang artinya 'pergilah kalian ke negeri Mesir'. Kemudian diriwayatkan dari Abul Aliyah dan Ar-Rabi' ibnu Anas, bahwa keduanya menafsirkan hal tersebut sebagai negeri Mesir tempat Fir'aun berkuasa. Hal yang sama diriwayatkan pula oleh Ibnu Abu Hatim, dari Abul Aliyah dan Ar-Rabi', dari Abul A'masy.
Ibnu Jarir mengatakan, dapat pula diinterpretasikan makna yang dimaksud ialah negeri Mesir Fir'aun menurut qiraat orang yang mem-fathah-kannya (tanpa tanwin). Dengan demikian, berarti hal ini termasuk ke dalam Bab "Ittiba' dalam Menulis Mushaf, seperti yang dilakukan terhadap firman-Nya, "Qawariran qawarira," kemudian di-waqaf-kan bacaannya. Permasalahannya terletak pada makna mishra, apakah makna yang dimaksud adalah Mesir negerinya Fir'aun, atau salah satu negeri (kota) secara mutlak? Pendapat yang mengatakan bahwa kota tersebut adalah negeri Mesir masih perlu dipertanyakan.
Bagaimanapun juga, yang benar ialah suatu kota secara mutlak, seperti yang disebut oleh riwayat Ibnu Abbas dan lain-lainnya. Berdasarkan pengertian ini makna ayat adalah seperti berikut "Musa berkata kepada mereka, 'Apa yang kalian minta itu bukanlah merupakan hal yang sulit, bahkan hal tersebut banyak didapat di kota mana pun yang kalian masuki, dan tidaklah pantas bagi kalian meminta kepada Allah ﷻ hal yang serendah itu lagi banyak didapat'." Karena itulah maka Musa berkata kepada mereka yang disitir oleh firman-Nya: "Apakah kalian mau mengambil sesuatu yang bernilai rendah sebagai pengganti yang lebih baik? Pergilah kalian ke suatu kota, pasti kalian memperoleh apa yang kalian minta." (Al-Baqarah: 61) Ma sa-altum artinya apa yang kalian minta; dan mengingat permintaan mereka itu termasuk ke dalam kategori keterlaluan dan sangat buruk, maka bukan merupakan suatu keharusan untuk diperkenankan.
Dan ingatlah pula sikap-sikap yang tidak menyenangkan, yaitu ketika kamu berkata kepada Nabi Musa, Wahai Musa! Kami sudah tidak tahan lagi bila hanya makan dengan satu macam makanan saja yang tetap dan tidak berubah-ubah yaitu al-mann dan as-salwa', maka mohonkanlah kepada Tuhanmu Yang Maha Pemurah untuk kami, agar Dia memberi kami yang sudah jenuh dengan makanan yang sama, apa yang ditumbuhkan bumi, seperti: sayur-mayur, mentimun, bawang putih, kacang adas, dan bawang merah. Dia, Nabi Musa, dengan nada marah, menjawab, Apakah kamu meminta sesuatu yang buruk sebagai ganti dari sesuatu yang baik dengan menukar al-mann dan as-salwa' yang merupakan anugerah Allah dengan jenis-jenis makanan yang disebutkan itu' Bila itu yang kamu kehendaki, tinggalkanlah tempat ini dan pergilah ke suatu kota yang kamu inginkan, pasti kamu di tempat itu akan memperoleh apa saja sesuai yang kamu minta. Akibat tidak adanya rasa syukur itu, kemudian mereka ditimpa kenistaan dalam hidup dan kemiskinan dari rezeki atau harta, dan mereka selanjutnya kembali mendapat kemurkaan dari Allah yang tidak senang dengan keingkaran mereka. Hal itu, yakni kenistaan dan kemiskinan dapat terjadi karena mereka tidak mau mensyukuri nikmat yang dianugerahkan, bahkan sering mengingkari ayat-ayat Allah yang ada di sekitarnya dan membunuh para nabi tanpa hak atau alasan yang benar. Yang demikian itu sebagai akibat dari sikap dan tingkah laku yang tidak terpuji, selain karena mereka juga selalu durhaka dan melampaui batas dalam segala tindak-tanduknya.
Ayat ini menunjukkan betapa Allah Maha Pengampun lagi Maha Pemberi rahmat bagi semua manusia, karena sesungguhnya orang-orang yang beriman, yaitu umat Nabi Muhammad, orang-orang Yahudi yang merupakan umat Nabi Musa, orang-orang Nasrani yang merupakan umat Nabi Isa, dan orang-orang Ša'biin, yaitu umat sebelum Nabi Muhammad yang mengetahui adanya Tuhan Yang Maha Esa dan mempercayai adanya pengaruh bintang-bintang, tentunya siapa saja di antara mereka yang beriman kepada Allah dan hari Akhir dengan sebenarbenar iman sebelum diutusnya Nabi Muhammad , dan selalu melakukan kebajikan yang memberikan manfaat bagi yang lainnya, mereka pasti akan mendapat pahala dari Tuhannya berupa surga, selain itu tidak ada rasa takut pada mereka dalam menghadapi kehidupan di dunia maupun akhirat, dan mereka tidak pula bersedih hati ketika menghadapi beragam cobaan.
Ketika Bani Israil tersesat di padang pasir Sinai, mereka berkata kepada Nabi Musa bahwa mereka tidak tahan terhadap satu jenis makanan saja, sedang yang ada hanya mann dan salwa saja (al-Baqarah/2:57). Mereka berkata demikian karena keingkaran mereka terhadap Nabi Musa a.s. dan kebanggaan terhadap kehidupan mereka dahulu.
Bani Israil kemudian meminta kepada Musa a.s. agar berdoa kepada Tuhan semoga Dia mengeluarkan sayur-sayuran yang ditumbuhkan bumi sebagai ganti mann dan salwa. Mereka tidak mau berdoa sendiri, tetapi mengharapkan Musa yang berdoa kepada Tuhan, karena mereka memandang Musa orang yang dekat kepada Tuhan dan lagi pula dia seorang Nabi yang dapat bermunajat kepada Allah. Sayur-mayur dan lain-lain yang mereka minta itu banyak terdapat di kota-kota, tapi tidak terdapat di padang pasir. Sebenarnya permintaan itu tidak sukar dicari, karena mereka dapat memperolehnya asal saja mereka pergi ke kota. Nabi Musa menolak permintaan itu dengan penuh kekecewaan dan kejengkelan serta mencela sikap mereka karena mereka menolak mann dan salwa, makanan yang sebenarnya mengandung nilai gizi yang tinggi dan sangat diperlukan oleh tubuh, diganti dengan sayur-mayur yang lebih rendah gizinya.
Kemudian Nabi Musa menyuruh mereka keluar dari gurun Sinai dan pergi menuju kota. Di sana mereka akan mendapatkan yang mereka inginkan, sebab gurun Sinai tempat mereka tinggal sampai batas waktu yang telah ditentukan Allah, tidak dapat menumbuhkan sayur-sayuran. Mereka tinggal di gurun Sinai itu karena mereka lemah dan tidak tabah untuk mengalahkan penduduk negeri yang dijanjikan bagi mereka. Mereka akan lepas dari hal yang tidak mereka sukai, bilamana mereka memiliki keberanian memerangi orang-orang yang di sekitar mereka, yaitu penduduk bumi yang dijanjikan Allah dan menjamin memberi pertolongan kepada mereka. Oleh sebab itu, hendaknya mereka mencari jalan untuk mendapatkan kemenangan dan keuntungan.
Setelah Allah menceritakan penolakan Musa terhadap permintaan mereka dan sebelumnya telah membentangkan pula segala nikmat yang dikaruniakan kepada mereka, dalam ayat ini Allah mengemukakan beberapa kejahatan keturunan Bani Israil yang datang kemudian, yaitu mereka mengingkari ayat-ayat Allah, membunuh nabi-nabi dan pelanggaran mereka terhadap hukum Allah. Oleh sebab itu, Allah menimpakan kepada mereka kehinaan dan kemiskinan sebagai wujud kemurkaan-Nya.
Sudah semestinya mereka menerima murka Ilahi, menanggung bencana dan siksaan di dunia dan azab yang pedih di akhirat. Demikian pula mereka mendapatkan kehinaan dan kemiskinan karena mereka selalu menolak ayat-ayat Allah yang telah diberikan kepada Nabi Musa berupa mukjizat yang telah mereka saksikan sendiri. Kedurhakaan dan penolakan mereka terhadap Nabi Musa adalah suatu bukti bahwa ayat-ayat Allah tidak berpengaruh pada jiwa mereka. Mereka tetap mengingkarinya.
Mereka membunuh para nabi dari golongan mereka, tanpa alasan yang benar. Memang sesungguhnya orang yang berbuat kesalahan kadang-kadang meyakini bahwa yang diperbuatnya adalah benar. Perbuatan mereka yang demikian itu bukanlah karena salah dalam memahami atau menafsirkan hukum, tetapi memang dengan sengaja menyalahi hukum-hukum Allah yang telah disyariatkan di dalam agama mereka.
Kekufuran mereka terhadap ayat-ayat Allah dan kelancangan mereka membunuh para nabi, karena mereka banyak melampaui batas ketentuan agama mereka. Seharusnya agama mempunyai pengaruh yang besar pada jiwa manusia, sehingga penganutnya takut menyalahi perintah Allah. Apabila seseorang melampaui peraturan-peraturan atau batas-batas agamanya berarti pengaruh agama pada jiwanya sudah lemah. Semakin sering dia melanggar batas hukum agama itu semakin lemah pulalah pengaruh agama pada jiwanya. Sampai akhirnya pelanggaran ketentuan-ketentuan agama itu menjadi kebiasaannya, seolah-olah dia lupa akan adanya batas-batas agama dan peraturan-peraturannya. Akhirya lenyaplah pengaruh agama dalam hatinya.
Tafsir Surat Al-Baqarah: 57-61
“Dan tidaklah Mereka yang menganiaya Kami, akan tetapi adalah Mereka menganiaya diri mereka sendiri."
(ayat 57)
Tegasnya, jika Allah Ta'aala mendatangkan suatu perintah dan menurunkan agama, bukanlah Tuhan menyia-nyiakan jaminan hidup bagi manusia, bahkan diberi-Nya perlindungan dan makanan cukup. Maka, sebagai tanda syukur kepada Ilahi, patutlah mereka beribadah kepada-Nya. Kalau nikmat Tuhan tidak disyukuri, sengsaralah yang akan menimpa. Maka, kalau sengsara menimpa, janganlah Tuhan disesali, tetapi sesahlah diri sendiri. Dan, Tuhan tidaklah akan teraniaya oleh perbuatan manusia. Misalnya, kalaupun manusia durhaka kepada Allah, tidaklah Allah akan celaka lantaran kedurhakaan manusia itu, melainkan manusialah yang mencelakakan dirinya.
“Dan (Ingatlah) ketika Kami berkata, ‘Masuklah kamu ke dalam negeri ini, maka makanlah daripadanya sebagaimana yang kamu kehendaki dengan puas, dan masukilah pintu itu dengan merendah diri dan ucapkanlah kata permohonan ampun, niscaya akan Kami ampuni kesalahan-kesalahan kamu, dan akan Kami tambah (nikmat) kepada orang-orang yang berbuat baik."
(ayat 58)
Setelah mereka dikeluarkan dari tempat perhambaan di Mesir itu dan dijanjikan kepada mereka tanah-tanah pusaka nenek moyang mereka, yaitu bumi Kanaan atau tanah-tanah Mesopotamia yang sekarang ini: Palestina, sekeliling Sungai Yordaria.
Namun, masuk ke sana tidaklah secara melenggang saja, melainkan dengan perjuangan. Kepada mereka diberikan perintah bagaimana cara menaklukkan sebuah negeri; hasil bumi negeri itu boleh dimakan sebab sudah menjadi hak mereka. Sebab itu, boleh kamu makan dia dengan puas dan gembira. Dan, ketika masuk ke negeri itu hendaklah dengan budi yang baik, sikap yang runduk, jangan menyombong, jangan membangkitkan sakit hati pada orang lain, dan bersyukurlah kepada Allah atas nikmat yang telah dikaruniakan-Nya dan kemenangan yang telah diberikan-Nya, dan ucapkanlah perkataan yang mengandung semangat mohon ampun kepada Ilahi. Kalau perintah ini mereka turuti, niscaya jikapun ada kesalahan mereka dalam peperangan atau dalam hal yang lain akan diampuni oleh Tuhan, dan kepada orang-orang yang sudi berbuat baik akan dilipatgandakan Tuhan nikmat-Nya.
Untuk melihat contoh teladan tentang me-naklukkandan memasuki negeri musuh dengan jalan begini, ialah teladan Nabi Muhammad sendiri seketika beliau menaklukkan Mekah, setelah sepuluh tahun beliau diusir dari negeri itu. Beliau masuk dengan muka tunduk, sampai tercecah kepala beliau kepada leher untanya yang bernama al-Qashwa' itu, tidak ada sikap angkuh dan sombong.
“Maka menggantilah orang-orang yang durhaka dengan kata-kata yang tidak diperintahkan kepada mereka."
(pangkal ayat 59)
Maka, kata hiththah yang berarti permohonan ampun kepada Ilahi, mereka ganti dengan kata lain, yaitu hinthah yang berarti minta gandum kepada Ilahi. Artinya, bukanlah mereka merundukkan kepala dengan segala kerendahan hati kepada Tuhan, sebab negeri itu telah dapat ditaklukkan, melainkan hanya mengingat berapa puluh karung gandumkah yang akan mereka dapat dengan merampas kekayaan penduduk yang ditaklukkan.
Meskipun memang demikian ditulis oleh setengah penafsir, yang terang ialah bahwa tidak mereka lakukan sebagai yang diperintahkan, melainkan mereka ubah perintah Tuhan sekehendak hati, tidak sebenar-benar patuh jiwa mereka kepada disiplin Tuhan. Ada rupanya yang membuat langkah-langkah dan cara yang lain.
“Lalu Kami turunkanlah atas orang-orang yang zalim itu siksaan dari langit, oleh karena mereka melanggar perintah."
(ujung ayat 59)
Maksud ayat ini sudah tegas, yaitu ada dalam kalangan mereka yang tidak setia menjalankan apa yang diperintahkan. Tidak menurut sebagaimana yang diinstruksikan. Disuruh tunduk, mereka menyombong. Disuruh memakai kata-kata yang berisi memohon ampun, mereka minta gandum. Disuruh makan baik-baik, mereka makan dengan rakus. Padahal itulah pantang besar dalam perjuangan. Karena tentara adalah alat semata-mata dari panglima yang memegang komando.
Oleh karena mereka mengubah-ubah perintah, mana yang mengubah itu atau yang zalim itu mendapAllah siksaan dari langit. Dengan memperingatkan ini kembali kepada Bani Israil di zaman Nabi, terbukalah rahasia kebiasaan mereka, yaitu tidak tulus menjalankan perintah, dan bagi Nabi ﷺ sendiri pun menjadi peringatan bahwa keras kepala adalah bawaan mereka sejak dari nenek moyang mereka. Kalau kita lihat catatan sejarah Bani Israi! ketika dibawa dan dibimbing Nabi Musa itu, dia sendiri pun kerap kali mencela mereka dengan memberikan cap keras kepala, keras tengkuk, dan sebagainya. Dan siksaan yang datang pun sudah bermacam-macam terhadap yang salah.
Kadang-kadang ditenggelamkan, kadang-kadang disapu oleh bahaya sampar.
“Dan (Ingatlah) seketika Musa memohonkan air untuk kaumnya, lalu Kami katakan, ‘Pukullah dengan tongkatmu itu akan batu.'"
(pangkal ayat 60)
Dalam perjalanan jauh itu tentu bertemu juga dengan padang belantara yang kering dari air. Kalauberjumpa dengan keadaan yang demikian, Bani Israil itu sudah ribut, mengomel, dan melepaskan kata-kata yang menunjukkan jiwa yang kecil kepada Nabi Musa. Tiba di tempat yang kering kurang air, mereka mengomel, mengapa kami dibawa ke tempat ini. Mengapa kehidupan kami yang senang cukup air di Mesir disuruh meninggalkannya dan dibawa ke tempat yang kering ini. Apa kami disuruh mati? Musa pun memohonlah kepada Tuhan agar mereka diberi air.
Maka, Tuhan menyuruh Musa memukul batu dengan tongkat, “Maka memancarlah darinya dua belas mata air," sebanyak suku-suku Bani Israil, “yang sesungguhnya telah tahu tiap-tiap golongan akan tempat minum mereka Dan, sebagaimana rahmat turunnya manna dan salwa, disuruhkan juga kepada mereka agar nikmat ini diterima dengan syukur. Kalau bukanlah dengan mukjizat dan karunia Ilahi tidaklah mereka akan mendapat air di tempat sekering itu, padang pasir yang tandus. Sebab itu, Tuhan berfirman,
“Makanlah dan minumlah dari karunia Allah, dan janganlah kamu mengacau dan membuat kemuakan di bumi."
(ujung ayat 60)
Ini diingatkan kembali kepada Bani Israil, demikian besar nikmat Tuhan atas mereka. Dan diperingatkan juga kepada manusia umumnya, janganlah sampai setelah nikmat bertimpa-tim-pa datang, lalu lupa kepada yang memberikan nikmat, lalu berbuat kekacauan dan kerusakan. Jangan hanya mengomel menggerutu ketika kekeringan nikmat lalu mengacau dan menyombong setelah nikmat ada.
“Dan (Ingatlah) seketika kamu berkata, ‘Wahai Musa, tidaklah kami akan tahan atas makanan hanya semacam."
(pangkal ayat 61)
Ini juga menunjukkan kekecilan jiwa dan kemanjaan. Mereka telah diberi jaminan makanan yang baik, manna dan salwa. Manna yang semanis madu dan daging burung, salwa yang empuk lezat. Dengan demikian, mereka tidak usah menyusahkan lagi makanan lain pada tanah kering dan tidak subur serta tidak dapat ditanami itu. Akan tetapi, mereka tidak tahan. Masih mereka lupa dari sebab apa mereka dipindahkan dari Mesir. Manakah perjuangan menuju tempat bahagia yang tidak ditebus dengan kesusahan? Lalu mereka mengeluh, “Sebab itu, mohonkanlah untuk kami kepada Tuhan engkau, supaya dikeluarkan untuk kami dari apa yang ditumbuhkan bumi." Kami telah terlalu ingin perubahan makanan, jangan dari manna ke manna, dari salwa ke salwa saja. Kami ingin “dari sayur mayurnya, dan mentimunnya dan bawang putihnya dan kacangnya dan bawang merahnya". Mendengar permintaan yang menunjukkan jiwa kecil dan kerdil itu, Nabi Musa jawab, “Berkata dia, ‘Adalah hendak kamu tukar dengan yang amat hina barang yang amat baik?'"
Mengapa Nabi Musa menyambut demikian? Memang, mereka meminta sayur sayur yang demikian ialah karena mereka teringat akan makanan mereka tatkala masih tinggal di Mesir, ada mentimun, ada bawang merah, ada kacang, ada bawang putih. Akan tetapi, dalam suasana apakah mereka di waktu itu? Ialah suasana perbudakan dan kehinaan. Sekarang, mereka berpindah meninggalkan negeri itu karena Allah hendak membebaskan mereka, tetapi karena tujuan terakhir belum tercapai, yaitu merebut tanah yang dijanjikan dengan keperkasaan, karena pengecut mereka juga, ditahanlah mereka di Padang Tih selama empat puluh tahun. Makanan dijamin, ransum disediakan. Itu pun bukan ransum sembarang ransum. Nabi Musa mengatakan tegas bahwa makanan yang mereka minta itu adalah makanan hina, makanan zaman perbudakan. Dan makanan yang mereka tidak tahan lagi itu adalah makanan zaman pembebasan. Makanan karena cita-cita.
Untuk misal yang dekat kepada kita, adalah keluhan orang tua-tua yang biasa hidup senang di zaman penjajah Belanda dahulu, mengeluh karena kesukaran di zaman perjuangan kemerdekaan. Mereka selalu teringat zaman itu yang mereka namai Zaman Normal. Dengan uang satu rupiah zaman itu sudah dapat beli baju dan lebihnya dapat dibawa pulang untuk belanja makan minum. Tetapi sekarang setelah merdeka, hidup jadi susah. Sampai ada yang berkata, “Bila akan berhenti merdeka ini!"—Lalu Musa berkata, “Pergilah ke kota besar. Maka sesungguhnya di sana akan kamu dapatkan apa yang kamu minta itu." Inilah satu teguran yang keras, kalau me-reka sudi memahamkan. Pergilah ke salah satu kota besar, apa artinya? Ialah keluar dari kelompok dan menyediakan diri jadi budak kembali. Atau melepaskan cita-cita. Laksana pengalaman kita bangsa Indonesia di zaman perjuangan bersenjata dahulu yang makanan tidak cukup, kediaman di hutan. Mana yang kita tidak tahan menderita, silakan masuk kota. Di kota ada mentega dan ada roti, cokelat dan kopi susu. Namun, artinya ialah meninggalkan perjuangan, menghentikan sejarah diri sendiri dalam membina perjuangan. Kalimat ihbithu mishran yang berarti pergilah ke kota besar, kalau menurut qiraat (bacaan) al-Hasan dan Aban bin Taghlib dan Thalhah bin Mushrif ialah ihbithu mishra dengan tidak memakai tanwin (baris dua). Menurut qiraat ini artinya ialah, “Pergilah kamu pulang kembali ke Mesir, di sana akan kamu dapati apa yang kamu minta itu!" Dengan demikian, perkataan Nabi Musa menjadi lebih keras lagi. Segala yang kamu minta itu hanya ada di Mesir. Kalau kamu ingin juga, pulanglah ke sana kembali menjadi orang yang hina, diperbudak kembali.
Akhirnya, berfirmanlah Tuhan tentang keadaan jiwa mereka, “Dan dipukulkaniah atas mereka kehinaan dan kerendahan, dan sudah layaklah mereka ditimpa kemurkaan dari Allah." Kehinaan ialah hina akhlak dan hina jiwa, tidak ada cita-cita tinggi. Jatuh harga diri, padam kehormatan diri, jatuhmoral. Itulahyangdikenal dengan jiwa budak (slavengeest). Apabila diri sudah hina, niscaya rendahlah martabat, menjadi miskin. Mata kuyu kehilangan sinar. Ukuran cita-cita hanya sehingga asal perut akan berisi saja, payah dibawa naik. Atau malas berjuang karena ingin makanan yang enak-enak saja. Dengan demikian, tentu tidak lain yang akan mereka terima hanyalah kemurkaan Allah.
Lalu, disebutnya penyebab utama, “Yang demikian itu, ialah karena mereka kufur kepada perintah-perintah Allah, dan mereka bunuh nabi-nabi dengan tidak patut" Sedangkan membunuh sesama manusia biasa lagi tidak patut, apalagi kalau sudah berani mengangkat senjata membunuh nabi-nabi yang menunjuki mereka jalan yang benar. Menurut riwayat selama riwayat Bani Israil, tidak kurang dari tujuh puluh nabi yang telah mereka bunuh. Itulah akibat dari jiwa yang telah jahat karena meninggalkan imam.
“Yang demikian itu ialah karena mereka lelah durhaka dan adalah Mereka melewati batas."
(Dan ketika kamu berkata, "Hai Musa! Kami tidak bisa tahan dengan satu makanan saja!") maksudnya satu macam saja, yaitu manna dan salwa. (Oleh sebab itu mohonkanlah untuk kami kepada Tuhanmu, agar Dia mengeluarkan bagi kami) sesuatu (dari apa yang ditumbuhkan bumi berupa) sebagai penjelasan (sayur-mayur, ketimun, bawang putih) (kacang adas dan bawang merah, maka jawabnya) yaitu jawab Musa kepada mereka, ("Maukah kamu mengambil sesuatu yang lebih rendah atau lebih jelek sebagai pengganti) (dari yang lebih baik) atau lebih utama?" Pertanyaan ini berarti penolakan, tetapi mereka tidak mau menarik permintaan itu hingga Musa pun berdoa kepada Allah, maka Allah Taala berfirman, ("Turunlah kamu) pergilah (ke salah satu kota) di antara kota-kota (pastilah kamu akan memperoleh) di sana (apa yang kamu minta") dari tumbuh-tumbuhan itu. (Lalu dipukulkan) ditimpakan (atas mereka kenistaan) kehinaan dan kenistaan (dan kemiskinan) yakni bekas-bekas dan pengaruh kemiskinan berupa sikap statis dan rendah diri yang akan selalu menyertai mereka walaupun mereka kaya, tak ubahnya bagai mata uang yang selalu menurut dan tidak akan lepas dari cetakannya, (dan kembalilah mereka) (membawa kemurkaan dari Allah, demikian itu), yakni pukulan dan kemurkaan Allah itu (disebabkan mereka) (mengingkari ayat-ayat Allah dan membunuh para nabi) seperti Nabi Zakaria dan Yahya (tanpa hak) hanya karena keaniayaan semata. (Demikian itu terjadi karena mereka selalu berbuat kedurhakaan dan karena mereka melanggar batas) artinya batas-batas peraturan hingga jatuh ke dalam maksiat. Kalimat pertama diulangnya untuk memperkuatnya.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








