Ad
Ad

Ayah

Word by Word
فَبَدَّلَ
But changed
ٱلَّذِينَ
those who
ظَلَمُواْ
wronged
قَوۡلًا
(the) word
غَيۡرَ
other (than)
ٱلَّذِي
that which
قِيلَ
was said
لَهُمۡ
to them
فَأَنزَلۡنَا
so We sent down
عَلَى
upon
ٱلَّذِينَ
those who
ظَلَمُواْ
wronged
رِجۡزٗا
a punishment
مِّنَ
from
ٱلسَّمَآءِ
the sky
بِمَا
because
كَانُواْ
they were
يَفۡسُقُونَ
defiantly disobeying
فَبَدَّلَ
But changed
ٱلَّذِينَ
those who
ظَلَمُواْ
wronged
قَوۡلًا
(the) word
غَيۡرَ
other (than)
ٱلَّذِي
that which
قِيلَ
was said
لَهُمۡ
to them
فَأَنزَلۡنَا
so We sent down
عَلَى
upon
ٱلَّذِينَ
those who
ظَلَمُواْ
wronged
رِجۡزٗا
a punishment
مِّنَ
from
ٱلسَّمَآءِ
the sky
بِمَا
because
كَانُواْ
they were
يَفۡسُقُونَ
defiantly disobeying

Translation

But the transgressors changed the word from that which had been given them; so We sent on the transgressors a plague from heaven, for that they infringed (Our command) repeatedly.
Ad

Tafsir

Then the evildoers, among them, substituted a saying other than that which had been said to them, and said instead, 'A grain inside a hair' and entered [the town] dragging themselves on their rears; so We sent down upon the evildoers (the replacement of the second person [of the previous verse] with the overt identification in the third person alladheena zalamoo, 'the evildoers', is intended to emphasise the depravity of their action) wrath, a punishment of plague, from the sky for their wickedness, for deviating from obedience, and within a very short period of time just under seventy thousand of them were dead.
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad