Ayah

Word by Word
وَظَلَّلۡنَا
And We shaded
عَلَيۡكُمُ
[over] you
ٱلۡغَمَامَ
(with) [the] clouds
وَأَنزَلۡنَا
and We sent down
عَلَيۡكُمُ
to you
ٱلۡمَنَّ
[the] manna
وَٱلسَّلۡوَىٰۖ
and [the] quails
كُلُواْ
Eat
مِن
from
طَيِّبَٰتِ
(the) good things
مَا
that
رَزَقۡنَٰكُمۡۚ
We have provided you
وَمَا
And not
ظَلَمُونَا
they wronged Us
وَلَٰكِن
but
كَانُوٓاْ
they were
أَنفُسَهُمۡ
(to) themselves
يَظۡلِمُونَ
doing wrong
وَظَلَّلۡنَا
And We shaded
عَلَيۡكُمُ
[over] you
ٱلۡغَمَامَ
(with) [the] clouds
وَأَنزَلۡنَا
and We sent down
عَلَيۡكُمُ
to you
ٱلۡمَنَّ
[the] manna
وَٱلسَّلۡوَىٰۖ
and [the] quails
كُلُواْ
Eat
مِن
from
طَيِّبَٰتِ
(the) good things
مَا
that
رَزَقۡنَٰكُمۡۚ
We have provided you
وَمَا
And not
ظَلَمُونَا
they wronged Us
وَلَٰكِن
but
كَانُوٓاْ
they were
أَنفُسَهُمۡ
(to) themselves
يَظۡلِمُونَ
doing wrong

Translation

And We gave you the shade of clouds and sent down to you Manna and quails, saying: "Eat of the good things We have provided for you:" (But they rebelled); to us they did no harm, but they harmed their own souls.

Tafsir

And We made the cloud overshadow you, that is, We sheltered you with fine clouds from the heat of the sun while you were in the wilderness; and We sent down, in them [the clouds], upon you manna and quails - which are [respectively, a type of citrus known as] turunjabeen and the quail - and We said: 'Eat of the good things We have provided for you', and do not store any of it away, but they were not grateful for this favour and stored the food, and so they were deprived of it; And they did not wrong Us, in this, but themselves they wronged, since the evil consequences [of this] befell them.

Topics

×
×