Ayah

Word by Word
وَٱتَّقُواْ
And fear
يَوۡمٗا
a day
لَّا
(will) not
تَجۡزِي
avail
نَفۡسٌ
any soul
عَن
for
نَّفۡسٖ
(another) soul
شَيۡـٔٗا
anything
وَلَا
and not
يُقۡبَلُ
will be accepted
مِنۡهَا
from it
شَفَٰعَةٞ
any intercession
وَلَا
and not
يُؤۡخَذُ
will be taken
مِنۡهَا
from it
عَدۡلٞ
a compensation
وَلَا
and not
هُمۡ
they
يُنصَرُونَ
will be helped
وَٱتَّقُواْ
And fear
يَوۡمٗا
a day
لَّا
(will) not
تَجۡزِي
avail
نَفۡسٌ
any soul
عَن
for
نَّفۡسٖ
(another) soul
شَيۡـٔٗا
anything
وَلَا
and not
يُقۡبَلُ
will be accepted
مِنۡهَا
from it
شَفَٰعَةٞ
any intercession
وَلَا
and not
يُؤۡخَذُ
will be taken
مِنۡهَا
from it
عَدۡلٞ
a compensation
وَلَا
and not
هُمۡ
they
يُنصَرُونَ
will be helped

Translation

Then guard yourselves against a day when one soul shall not avail another nor shall intercession be accepted for her, nor shall compensation be taken from her, nor shall anyone be helped (from outside).

Tafsir

and fear, be scared of, the day when no soul for another shall give satisfaction, which is the Day of Resurrection, and no intercession shall be accepted (read either tuqbal or yuqbal) from it, that is, it is not the case that it has power to intercede, for it then to be accepted from it [or rejected, as God says], So now we have no intercessors [Q. 26:100]; nor any compensation, ransom, be taken, neither shall they be helped, to avoid God's chastisement.

Topics

×
×