Ayah

Word by Word
فَأَزَلَّهُمَا
Then made [both of] them slip
ٱلشَّيۡطَٰنُ
the Shaitaan
عَنۡهَا
from it
فَأَخۡرَجَهُمَا
and he got [both of] them out
مِمَّا
from what
كَانَا
they [both] were
فِيهِۖ
in [it]
وَقُلۡنَا
And We said
ٱهۡبِطُواْ
Go down (all of you)
بَعۡضُكُمۡ
some of you
لِبَعۡضٍ
to others
عَدُوّٞۖ
(as) enemy
وَلَكُمۡ
and for you
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
مُسۡتَقَرّٞ
(is) a dwelling place
وَمَتَٰعٌ
and a provision
إِلَىٰ
for
حِينٖ
a period
فَأَزَلَّهُمَا
Then made [both of] them slip
ٱلشَّيۡطَٰنُ
the Shaitaan
عَنۡهَا
from it
فَأَخۡرَجَهُمَا
and he got [both of] them out
مِمَّا
from what
كَانَا
they [both] were
فِيهِۖ
in [it]
وَقُلۡنَا
And We said
ٱهۡبِطُواْ
Go down (all of you)
بَعۡضُكُمۡ
some of you
لِبَعۡضٍ
to others
عَدُوّٞۖ
(as) enemy
وَلَكُمۡ
and for you
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
مُسۡتَقَرّٞ
(is) a dwelling place
وَمَتَٰعٌ
and a provision
إِلَىٰ
for
حِينٖ
a period

Translation

Then did Satan make them slip from the (garden), and get them out of the state (of felicity) in which they had been. We said: "Get ye down, all (ye people), with enmity between yourselves. On earth will be your dwelling-place and your means of livelihood - for a time."

Tafsir

Then Satan, Iblees, caused them to slip, he caused them to be removed (fa-azallahumaa: a variant reading has fa-azaalahumaa: he caused them to be away from it) therefrom, that is, from the Garden, when he said to them, 'Shall I point you to the tree of eternity' [cf. Q. 20:120], and swore to them by God that he was only giving good advice to them, and so they ate of it; and brought them out of what they were in, of bliss; and We said, 'Go down, to earth, both of you and all those comprised by your seed; some of you, of your progeny, an enemy to the other, through your wronging one another; and in the earth a dwelling, a place of settlement, shall be yours, and enjoyment, of whatever of its vegetation you may enjoy, for a while', [until] the time your terms [of life] are concluded.

Topics

×
×