Ayah

Word by Word
هُوَ
He
ٱلَّذِي
(is) the One Who
خَلَقَ
created
لَكُم
for you
مَّا
what
فِي
(is) in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
جَمِيعٗا
all
ثُمَّ
Moreover
ٱسۡتَوَىٰٓ
He turned
إِلَى
to
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
فَسَوَّىٰهُنَّ
and fashioned them
سَبۡعَ
seven
سَمَٰوَٰتٖۚ
heavens
وَهُوَ
And He
بِكُلِّ
of every
شَيۡءٍ
thing
عَلِيمٞ
(is) All-Knowing
هُوَ
He
ٱلَّذِي
(is) the One Who
خَلَقَ
created
لَكُم
for you
مَّا
what
فِي
(is) in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
جَمِيعٗا
all
ثُمَّ
Moreover
ٱسۡتَوَىٰٓ
He turned
إِلَى
to
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
فَسَوَّىٰهُنَّ
and fashioned them
سَبۡعَ
seven
سَمَٰوَٰتٖۚ
heavens
وَهُوَ
And He
بِكُلِّ
of every
شَيۡءٍ
thing
عَلِيمٞ
(is) All-Knowing

Translation

It is He Who hath created for you all things that are on earth; Moreover His design comprehended the heavens, for He gave order and perfection to the seven firmaments; and of all things He hath perfect knowledge.

Tafsir

He it is Who created for you all that is in the earth, that is, the earth and all that is in it, so that you may benefit from and learn lessons from it; then, after creating the earth, He turned to, that is, He made His object, sky and levelled them (fa-sawwaahunna: the pronoun [-hunna] refers to 'sky', since, it [sky] is implicit in the import of the sentence attributed to it [the pronoun]), that is to say, He made them thus, as [He says] in another verse, [fa-qadaahunna] so He determined them [Q. 41:12]) seven skies and He has knowledge of all things, in their totality and in their individual detail, so do you not then think that the One who has the power to create this to begin with, which is much greater than what you are, also has the power to bring you back [after death]?

Topics

×
×