You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
لَا
(Does) not
يُكَلِّفُ
burden
ٱللَّهُ
Allah
نَفۡسًا
any soul
إِلَّا
except
وُسۡعَهَاۚ
its capacity
لَهَا
for it
مَا
what
كَسَبَتۡ
it earned
وَعَلَيۡهَا
and against it
مَا
what
ٱكۡتَسَبَتۡۗ
it earned
رَبَّنَا
Our Lord
لَا
(Do) not
تُؤَاخِذۡنَآ
take us to task
إِن
if
نَّسِينَآ
we forget
أَوۡ
or
أَخۡطَأۡنَاۚ
we err
رَبَّنَا
Our Lord
وَلَا
And (do) not
تَحۡمِلۡ
lay
عَلَيۡنَآ
upon us
إِصۡرٗا
a burden
كَمَا
like that
حَمَلۡتَهُۥ
(which) You laid [it]
عَلَى
on
ٱلَّذِينَ
those who
مِن
(were) from
قَبۡلِنَاۚ
before us
رَبَّنَا
Our Lord
وَلَا
[And] (do) not
تُحَمِّلۡنَا
lay on us
مَا
what
لَا
not
طَاقَةَ
(the) strength
لَنَا
we have
بِهِۦۖ
[of it] (to bear)
وَٱعۡفُ
And pardon
عَنَّا
[from] us
وَٱغۡفِرۡ
and forgive
لَنَا
[for] us
وَٱرۡحَمۡنَآۚ
and have mercy on us
أَنتَ
You (are)
مَوۡلَىٰنَا
our Protector
فَٱنصُرۡنَا
so help us
عَلَى
against
ٱلۡقَوۡمِ
the people
ٱلۡكَٰفِرِينَ
[the] disbelievers
لَا
(Does) not
يُكَلِّفُ
burden
ٱللَّهُ
Allah
نَفۡسًا
any soul
إِلَّا
except
وُسۡعَهَاۚ
its capacity
لَهَا
for it
مَا
what
كَسَبَتۡ
it earned
وَعَلَيۡهَا
and against it
مَا
what
ٱكۡتَسَبَتۡۗ
it earned
رَبَّنَا
Our Lord
لَا
(Do) not
تُؤَاخِذۡنَآ
take us to task
إِن
if
نَّسِينَآ
we forget
أَوۡ
or
أَخۡطَأۡنَاۚ
we err
رَبَّنَا
Our Lord
وَلَا
And (do) not
تَحۡمِلۡ
lay
عَلَيۡنَآ
upon us
إِصۡرٗا
a burden
كَمَا
like that
حَمَلۡتَهُۥ
(which) You laid [it]
عَلَى
on
ٱلَّذِينَ
those who
مِن
(were) from
قَبۡلِنَاۚ
before us
رَبَّنَا
Our Lord
وَلَا
[And] (do) not
تُحَمِّلۡنَا
lay on us
مَا
what
لَا
not
طَاقَةَ
(the) strength
لَنَا
we have
بِهِۦۖ
[of it] (to bear)
وَٱعۡفُ
And pardon
عَنَّا
[from] us
وَٱغۡفِرۡ
and forgive
لَنَا
[for] us
وَٱرۡحَمۡنَآۚ
and have mercy on us
أَنتَ
You (are)
مَوۡلَىٰنَا
our Protector
فَٱنصُرۡنَا
so help us
عَلَى
against
ٱلۡقَوۡمِ
the people
ٱلۡكَٰفِرِينَ
[the] disbelievers

Translation

Allāh does not charge a soul except [with that within] its capacity. It will have [the consequence of] what [good] it has gained, and it will bear [the consequence of] what [evil] it has earned. "Our Lord, do not impose blame upon us if we have forgotten or erred. Our Lord, and lay not upon us a burden like that which You laid upon those before us. Our Lord, and burden us not with that which we have no ability to bear. And pardon us; and forgive us; and have mercy upon us. You are our protector, so give us victory over the disbelieving people."1
Footnotes
1 - Allāh (subḥānahu wa taʿālā) concludes this sūrah by directing His servants how to supplicate Him, just as He taught them in Sūrah al-Fātiḥah how to praise Him and ask for guidance.

Tafsir

God charges no soul save to its capacity, that is, what it is capable of bearing; for it is what it has merited, of good and its reward, and against it is what it has earned, of evil and its burden: no person shall be requited for another's sin or for what he has not earned, even if he was tempted to do it. Say: Our Lord, take us not to task, by way of chastisement, if we forget, or err, by straying from the right path unknowingly - as You used to take to task those before us: God has lifted this [burden] from this community, as reported in hadeeth. The petition here, then, is a way of acknowledging God's favour; our Lord, burden us not with a load, an affair which we cannot bear, such as You did lay upon those before us, namely, upon the Israelites, as for example, the killing of oneself in repentance, the paying of a quarter of one's property for alms, and the severing of the impure part. Our Lord, do not burden us beyond what we have the power, the strength, to bear, of obligations and trials; and pardon us, effacing our sins, and forgive us, and have mercy on us, with mercy added to Your forgiveness; You are our Patron, our Master and the Guardian of our affairs; so grant us assistance against the disbelieving folk, by establishing definitive proof [for us] and victory over them in battle, for it is expected of a patron that he assist his clients against their enemies. In a hadeeth it is stated that when this verse was revealed and the Prophet may peace and salutation be upon him was reciting it, after each word it was said to him, "Granted".

Topics

×
Ad
×
Ad