You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
لِلۡفُقَرَآءِ
For the poor
ٱلَّذِينَ
those who
أُحۡصِرُواْ
are wrapped up
فِي
in
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
لَا
not
يَسۡتَطِيعُونَ
they are able
ضَرۡبٗا
(to) move about
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
يَحۡسَبُهُمُ
Think (about) them
ٱلۡجَاهِلُ
the ignorant one
أَغۡنِيَآءَ
(that they are) self-sufficient
مِنَ
(because) of
ٱلتَّعَفُّفِ
(their) restraint
تَعۡرِفُهُم
you recognize them
بِسِيمَٰهُمۡ
by their mark
لَا
Not
يَسۡـَٔلُونَ
(do) they ask
ٱلنَّاسَ
the people
إِلۡحَافٗاۗ
with importunity
وَمَا
And whatever
تُنفِقُواْ
you spend
مِنۡ
of
خَيۡرٖ
good
فَإِنَّ
then indeed
ٱللَّهَ
Allah
بِهِۦ
of it
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
لِلۡفُقَرَآءِ
For the poor
ٱلَّذِينَ
those who
أُحۡصِرُواْ
are wrapped up
فِي
in
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
لَا
not
يَسۡتَطِيعُونَ
they are able
ضَرۡبٗا
(to) move about
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
يَحۡسَبُهُمُ
Think (about) them
ٱلۡجَاهِلُ
the ignorant one
أَغۡنِيَآءَ
(that they are) self-sufficient
مِنَ
(because) of
ٱلتَّعَفُّفِ
(their) restraint
تَعۡرِفُهُم
you recognize them
بِسِيمَٰهُمۡ
by their mark
لَا
Not
يَسۡـَٔلُونَ
(do) they ask
ٱلنَّاسَ
the people
إِلۡحَافٗاۗ
with importunity
وَمَا
And whatever
تُنفِقُواْ
you spend
مِنۡ
of
خَيۡرٖ
good
فَإِنَّ
then indeed
ٱللَّهَ
Allah
بِهِۦ
of it
عَلِيمٌ
(is) All-Knower

Translation

[Charity is] for the poor who have been restricted for the cause of Allāh, unable to move about in the land. An ignorant [person] would think them self-sufficient because of their restraint, but you will know them by their [characteristic] sign. They do not ask people persistently [or at all]. And whatever you spend of good - indeed, Allāh is Knowing of it.

Tafsir

For the poor (this is the predicate of the missing subject, al-sadaqaat, 'voluntary almsgiving'), who are constrained in the way of God, those who have confined themselves [in preparation] for the struggle: this was revealed concerning the people of Suffa, consisting in some four hundred of the Emigrants (muhaajiroon), set apart [from the other Muslims] for the study of Al-Qur'an and to take part in raids; and they are unable to journey (darban, means safaran) in the land, to engage in commerce and earn their living, since they are fully engaged in the struggle; the ignorant man supposes them, on account of the way they behave, rich because of their abstinence, that is, their refraining from asking for things; but you, the one being addressed, shall know them by their mark, by the signs of their humility and exertion; they do not beg of men, and make urgent demands, importunately, that is to say, they do not beg in the first place, so there is no question of persistence. And whatever good you expend, surely God has knowledge of it, and will requite it accordingly.

Topics

×
Ad
×
Ad