Ayah

Word by Word
ٱلَّذِينَ
Those who
يُنفِقُونَ
spend
أَمۡوَٰلَهُمۡ
their wealth
فِي
in
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
ثُمَّ
then
لَا
not
يُتۡبِعُونَ
they follow
مَآ
what
أَنفَقُواْ
they spend
مَنّٗا
(with) reminders of generosity
وَلَآ
and not
أَذٗى
hurt
لَّهُمۡ
for them
أَجۡرُهُمۡ
their reward
عِندَ
(is) with
رَبِّهِمۡ
their Lord
وَلَا
and (there will be) no
خَوۡفٌ
fear
عَلَيۡهِمۡ
on them
وَلَا
and not
هُمۡ
they
يَحۡزَنُونَ
will grieve
ٱلَّذِينَ
Those who
يُنفِقُونَ
spend
أَمۡوَٰلَهُمۡ
their wealth
فِي
in
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
ثُمَّ
then
لَا
not
يُتۡبِعُونَ
they follow
مَآ
what
أَنفَقُواْ
they spend
مَنّٗا
(with) reminders of generosity
وَلَآ
and not
أَذٗى
hurt
لَّهُمۡ
for them
أَجۡرُهُمۡ
their reward
عِندَ
(is) with
رَبِّهِمۡ
their Lord
وَلَا
and (there will be) no
خَوۡفٌ
fear
عَلَيۡهِمۡ
on them
وَلَا
and not
هُمۡ
they
يَحۡزَنُونَ
will grieve

Translation

Those who spend their substance in the cause of Allah, and follow not up their gifts with reminders of their generosity or with injury,-for them their reward is with their Lord: on them shall be no fear, nor shall they grieve.

Tafsir

Those who expend their wealth in the way of God then do not follow up their expenditure with reminder of their generosity, of the one on whom they expended, for example, by saying, 'I was good to him and restored his affairs'; and injury, to that person, by mentioning this to people whom he would prefer not to know about it; their wage, the reward for their expenditure, is with their Lord, and no fear shall befall them, neither shall they grieve, in the Hereafter.

Topics

×
×