Ayah

Word by Word
ٱللَّهُ
Allah
لَآ
(there is) no
إِلَٰهَ
God
إِلَّا
except
هُوَ
Him
ٱلۡحَيُّ
the Ever-Living
ٱلۡقَيُّومُۚ
the Sustainer of all that exists
لَا
Not
تَأۡخُذُهُۥ
overtakes Him
سِنَةٞ
slumber
وَلَا
[and] not
نَوۡمٞۚ
sleep
لَّهُۥ
To Him (belongs)
مَا
what(ever)
فِي
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَمَا
and what(ever)
فِي
(is) in
ٱلۡأَرۡضِۗ
the earth
مَن
Who
ذَا
(is) the one
ٱلَّذِي
who
يَشۡفَعُ
(can) intercede
عِندَهُۥٓ
with Him
إِلَّا
except
بِإِذۡنِهِۦۚ
by His permission
يَعۡلَمُ
He knows
مَا
what
بَيۡنَ
(is)
أَيۡدِيهِمۡ
before them
وَمَا
and what
خَلۡفَهُمۡۖ
(is) behind them
وَلَا
And not
يُحِيطُونَ
they encompass
بِشَيۡءٖ
anything
مِّنۡ
of
عِلۡمِهِۦٓ
His Knowledge
إِلَّا
except
بِمَا
[of] what
شَآءَۚ
He willed
وَسِعَ
Extends
كُرۡسِيُّهُ
His Throne
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(to) the heavens
وَٱلۡأَرۡضَۖ
and the earth
وَلَا
And not
يَـُٔودُهُۥ
tires Him
حِفۡظُهُمَاۚ
(the) guarding of both of them
وَهُوَ
And He
ٱلۡعَلِيُّ
(is) the Most High
ٱلۡعَظِيمُ
the Most Great
ٱللَّهُ
Allah
لَآ
(there is) no
إِلَٰهَ
God
إِلَّا
except
هُوَ
Him
ٱلۡحَيُّ
the Ever-Living
ٱلۡقَيُّومُۚ
the Sustainer of all that exists
لَا
Not
تَأۡخُذُهُۥ
overtakes Him
سِنَةٞ
slumber
وَلَا
[and] not
نَوۡمٞۚ
sleep
لَّهُۥ
To Him (belongs)
مَا
what(ever)
فِي
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَمَا
and what(ever)
فِي
(is) in
ٱلۡأَرۡضِۗ
the earth
مَن
Who
ذَا
(is) the one
ٱلَّذِي
who
يَشۡفَعُ
(can) intercede
عِندَهُۥٓ
with Him
إِلَّا
except
بِإِذۡنِهِۦۚ
by His permission
يَعۡلَمُ
He knows
مَا
what
بَيۡنَ
(is)
أَيۡدِيهِمۡ
before them
وَمَا
and what
خَلۡفَهُمۡۖ
(is) behind them
وَلَا
And not
يُحِيطُونَ
they encompass
بِشَيۡءٖ
anything
مِّنۡ
of
عِلۡمِهِۦٓ
His Knowledge
إِلَّا
except
بِمَا
[of] what
شَآءَۚ
He willed
وَسِعَ
Extends
كُرۡسِيُّهُ
His Throne
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(to) the heavens
وَٱلۡأَرۡضَۖ
and the earth
وَلَا
And not
يَـُٔودُهُۥ
tires Him
حِفۡظُهُمَاۚ
(the) guarding of both of them
وَهُوَ
And He
ٱلۡعَلِيُّ
(is) the Most High
ٱلۡعَظِيمُ
the Most Great

Translation

Allah! There is no god but He,-the Living, the Self-subsisting, Eternal. No slumber can seize Him nor sleep. His are all things in the heavens and on earth. Who is there can intercede in His presence except as He permitteth? He knoweth what (appeareth to His creatures as) before or after or behind them. Nor shall they compass aught of His knowledge except as He willeth. His Throne doth extend over the heavens and the earth, and He feeleth no fatigue in guarding and preserving them for He is the Most High, the Supreme (in glory).

Tafsir

God, there is no god, that is, there is none worthy of being worshipped in [all] existence, except Him, the Living, the Everlasting, the Eternal Sustainer, the One constantly engaged in the management of His creation. Slumber does not seize Him, neither sleep; to Him belongs all that is in the skies and the earth, as possessions, creatures and servants; who is there, that is to say, none is there, that shall intercede with Him save by His leave?, in this for him. He knows what lies before them, that is, creation, and what is after them, of the affairs of this world and the Hereafter; and they encompass nothing of His knowledge, that is, they know nothing of what He knows, save such as He wills, to inform of it by way of His messengers. His throne subsumes the skies and the earth, it is said that His knowledge encompasses them both; it is also said that the kursee ('throne') itself subsumes them on account of its vastness, as in the hadeeth, 'The seven skies compared to the kursee are like seven silver coins lying in a metal shield [of armour]'; the preserving of them, the skies and the earth, wearies Him not, does not burden Him; He is the Sublime, above His creation by virtue of His subjugation [of them], the Tremendous, the Great.

Topics

×
×