You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
ٱللَّهُ
Allah
لَآ
(there is) no
إِلَٰهَ
God
إِلَّا
except
هُوَ
Him
ٱلۡحَيُّ
the Ever-Living
ٱلۡقَيُّومُۚ
the Sustainer of all that exists
لَا
Not
تَأۡخُذُهُۥ
overtakes Him
سِنَةٞ
slumber
وَلَا
[and] not
نَوۡمٞۚ
sleep
لَّهُۥ
To Him (belongs)
مَا
what(ever)
فِي
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَمَا
and what(ever)
فِي
(is) in
ٱلۡأَرۡضِۗ
the earth
مَن
Who
ذَا
(is) the one
ٱلَّذِي
who
يَشۡفَعُ
(can) intercede
عِندَهُۥٓ
with Him
إِلَّا
except
بِإِذۡنِهِۦۚ
by His permission
يَعۡلَمُ
He knows
مَا
what
بَيۡنَ
(is)
أَيۡدِيهِمۡ
before them
وَمَا
and what
خَلۡفَهُمۡۖ
(is) behind them
وَلَا
And not
يُحِيطُونَ
they encompass
بِشَيۡءٖ
anything
مِّنۡ
of
عِلۡمِهِۦٓ
His Knowledge
إِلَّا
except
بِمَا
[of] what
شَآءَۚ
He willed
وَسِعَ
Extends
كُرۡسِيُّهُ
His Throne
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(to) the heavens
وَٱلۡأَرۡضَۖ
and the earth
وَلَا
And not
يَـُٔودُهُۥ
tires Him
حِفۡظُهُمَاۚ
(the) guarding of both of them
وَهُوَ
And He
ٱلۡعَلِيُّ
(is) the Most High
ٱلۡعَظِيمُ
the Most Great
ٱللَّهُ
Allah
لَآ
(there is) no
إِلَٰهَ
God
إِلَّا
except
هُوَ
Him
ٱلۡحَيُّ
the Ever-Living
ٱلۡقَيُّومُۚ
the Sustainer of all that exists
لَا
Not
تَأۡخُذُهُۥ
overtakes Him
سِنَةٞ
slumber
وَلَا
[and] not
نَوۡمٞۚ
sleep
لَّهُۥ
To Him (belongs)
مَا
what(ever)
فِي
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَمَا
and what(ever)
فِي
(is) in
ٱلۡأَرۡضِۗ
the earth
مَن
Who
ذَا
(is) the one
ٱلَّذِي
who
يَشۡفَعُ
(can) intercede
عِندَهُۥٓ
with Him
إِلَّا
except
بِإِذۡنِهِۦۚ
by His permission
يَعۡلَمُ
He knows
مَا
what
بَيۡنَ
(is)
أَيۡدِيهِمۡ
before them
وَمَا
and what
خَلۡفَهُمۡۖ
(is) behind them
وَلَا
And not
يُحِيطُونَ
they encompass
بِشَيۡءٖ
anything
مِّنۡ
of
عِلۡمِهِۦٓ
His Knowledge
إِلَّا
except
بِمَا
[of] what
شَآءَۚ
He willed
وَسِعَ
Extends
كُرۡسِيُّهُ
His Throne
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(to) the heavens
وَٱلۡأَرۡضَۖ
and the earth
وَلَا
And not
يَـُٔودُهُۥ
tires Him
حِفۡظُهُمَاۚ
(the) guarding of both of them
وَهُوَ
And He
ٱلۡعَلِيُّ
(is) the Most High
ٱلۡعَظِيمُ
the Most Great

Translation

Allāh - there is no deity except Him, the Ever-Living,1 the Self-Sustaining.2 Neither drowsiness overtakes Him nor sleep. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Who is it that can intercede with Him except by His permission? He knows what is [presently] before them and what will be after them,3 and they encompass not a thing of His knowledge except for what He wills. His Kursī4 extends over the heavens and the earth, and their preservation tires Him not. And He is the Most High,5 the Most Great.6
Footnotes
1 Whose life is perfect, complete and eternal, without beginning or end, and through whom all created life originated and continues.
2 Dependent on none for His existence while being the sustainer and administrator of all created existence.
3 Allāh's knowledge encompasses every aspect of His creations in the past, present and future.
4 Chair or footstool. It is not to be confused with al-ʿArsh (the Throne) , which is infinitely higher and greater than al-Kursī.
5 Above all of His creations and superior to them in essence, rank and position.
6 Whose greatness is unlimited, beyond description or imagination.

Tafsir

God, there is no god, that is, there is none worthy of being worshipped in [all] existence, except Him, the Living, the Everlasting, the Eternal Sustainer, the One constantly engaged in the management of His creation. Slumber does not seize Him, neither sleep; to Him belongs all that is in the skies and the earth, as possessions, creatures and servants; who is there, that is to say, none is there, that shall intercede with Him save by His leave?, in this for him. He knows what lies before them, that is, creation, and what is after them, of the affairs of this world and the Hereafter; and they encompass nothing of His knowledge, that is, they know nothing of what He knows, save such as He wills, to inform of it by way of His messengers. His throne subsumes the skies and the earth, it is said that His knowledge encompasses them both; it is also said that the kursee ('throne') itself subsumes them on account of its vastness, as in the hadeeth, 'The seven skies compared to the kursee are like seven silver coins lying in a metal shield [of armour]'; the preserving of them, the skies and the earth, wearies Him not, does not burden Him; He is the Sublime, above His creation by virtue of His subjugation [of them], the Tremendous, the Great.

Topics

×
Ad
×
Ad