Ayah

Word by Word
مَّن
Who
ذَا
(is) the one
ٱلَّذِي
who
يُقۡرِضُ
will lend
ٱللَّهَ
(to) Allah
قَرۡضًا
a loan
حَسَنٗا
good
فَيُضَٰعِفَهُۥ
so (that) He multiplies it
لَهُۥٓ
for him
أَضۡعَافٗا
manifolds
كَثِيرَةٗۚ
many
وَٱللَّهُ
And Allah
يَقۡبِضُ
withholds
وَيَبۡصُۜطُ
and grants abundance
وَإِلَيۡهِ
and to Him
تُرۡجَعُونَ
you will be returned
مَّن
Who
ذَا
(is) the one
ٱلَّذِي
who
يُقۡرِضُ
will lend
ٱللَّهَ
(to) Allah
قَرۡضًا
a loan
حَسَنٗا
good
فَيُضَٰعِفَهُۥ
so (that) He multiplies it
لَهُۥٓ
for him
أَضۡعَافٗا
manifolds
كَثِيرَةٗۚ
many
وَٱللَّهُ
And Allah
يَقۡبِضُ
withholds
وَيَبۡصُۜطُ
and grants abundance
وَإِلَيۡهِ
and to Him
تُرۡجَعُونَ
you will be returned

Translation

Who is he that will loan to Allah a beautiful loan, which Allah will double unto his credit and multiply many times? It is Allah that giveth (you) Want or plenty, and to Him shall be your return.

Tafsir

Who is he that will lend God a loan, by expending his property in the way of God, that is good, by expending it for the sake of God, Mighty and Majestic, out of pureness of heart, and He will multiply (yudaa'if, also read yuda''if) it for him manifold?, up to ten or seven hundred times or more, as will be mentioned soon. God straitens, sustenance for whomever He wills in order to try him, and enlarges, it in abundance for whomever He wills in order to test him; and to Him you shall be returned, in the Hereafter through the Resurrection, where He will requite you for your deeds.

Topics

×
×