Ayah

Word by Word
فَإِن
But if
لَّمۡ
not
تَفۡعَلُواْ
you do
وَلَن
and never
تَفۡعَلُواْ
will you do
فَٱتَّقُواْ
then fear
ٱلنَّارَ
the Fire
ٱلَّتِي
whose
وَقُودُهَا
[its] fuel
ٱلنَّاسُ
(is) [the] men
وَٱلۡحِجَارَةُۖ
and [the] stones
أُعِدَّتۡ
prepared
لِلۡكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
فَإِن
But if
لَّمۡ
not
تَفۡعَلُواْ
you do
وَلَن
and never
تَفۡعَلُواْ
will you do
فَٱتَّقُواْ
then fear
ٱلنَّارَ
the Fire
ٱلَّتِي
whose
وَقُودُهَا
[its] fuel
ٱلنَّاسُ
(is) [the] men
وَٱلۡحِجَارَةُۖ
and [the] stones
أُعِدَّتۡ
prepared
لِلۡكَٰفِرِينَ
for the disbelievers

Translation

But if ye cannot- and of a surety ye cannot- then fear the Fire whose fuel is men and stones,- which is prepared for those who reject Faith.

Tafsir

And if you do not, do what was mentioned because you are incapable, and you will not (a parenthetical statement), that is, never [will you be able to], because of its inimitability, then fear, through belief in God and [belief] that this is not the words of a human, the Hellfire, whose fuel is men, disbelievers, and stones, like their very idols, indicating that its heat is extreme, since it burns with the [stones] mentioned, unlike the fires of this world that burn with wood and similar materials; prepared, and made ready, for disbelievers, so that they are punished in it (this [phrase, u'iddat li'l-kaafireena, 'prepared for disbelievers'] is either a new sentence or a sustained circumstantial qualifier).

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir