Ayah

لَّا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمۡ تَمَسُّوهُنَّ أَوۡ تَفۡرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةً ۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى ٱلۡمُوسِعِ قَدَرُهُۥ وَعَلَى ٱلۡمُقۡتِرِ قَدَرُهُۥ مَتَٰعًا بِٱلۡمَعۡرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Translation

There is no blame on you if ye divorce women before consummation or the fixation of their dower; but bestow on them (A suitable gift), the wealthy according to his means, and the poor according to his means;- A gift of a reasonable amount is due from those who wish to do the right thing.<br/>

Tafsir

You would not be at fault if you divorce women while you have not touched them (tamassoohunna: also read tumaassoohunna), that is, [while] you have not had sexual intercourse with them, nor appointed any obligation, dowry, for them (the particle maa, 'while', relates to the verbal action and is also adverbial) that is to say, there are no sinful consequences for divorcing them if you have not copulated with them or assigned them a dowry, so divorce them; yet make provision of comforts for them honourably, that is, in accordance with the Law (bi'l-ma'roof, 'honourably', is an adjectival qualification of mataa'an, 'comforts'), giving them what they can enjoy, the one of ample means, the affluent among you, according to his means, and the needy man, of restricted income, according to his means - an obligation (haqqan, 'obligation', is either a second qualifier of mataa'an, 'comforts', or an emphatic verbal noun), on the virtuous, the obedient ones.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir