Ayah

Word by Word
وَٱلۡوَٰلِدَٰتُ
And the mothers
يُرۡضِعۡنَ
shall suckle
أَوۡلَٰدَهُنَّ
their children
حَوۡلَيۡنِ
(for) two years
كَامِلَيۡنِۖ
complete
لِمَنۡ
for whoever
أَرَادَ
wishes
أَن
to
يُتِمَّ
complete
ٱلرَّضَاعَةَۚ
the suckling
وَعَلَى
And upon
ٱلۡمَوۡلُودِ
the father
لَهُۥ
(on) him
رِزۡقُهُنَّ
(is) their provision
وَكِسۡوَتُهُنَّ
and their clothing
بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ
in a fair manner
لَا
Not
تُكَلَّفُ
is burdened
نَفۡسٌ
any soul
إِلَّا
except
وُسۡعَهَاۚ
its capacity
لَا
Not
تُضَآرَّ
made to suffer
وَٰلِدَةُۢ
(the) mother
بِوَلَدِهَا
because of her child
وَلَا
and not
مَوۡلُودٞ
(the) father
لَّهُۥ
(be)
بِوَلَدِهِۦۚ
because of his child
وَعَلَى
And on
ٱلۡوَارِثِ
the heirs
مِثۡلُ
(is a duty) like
ذَٰلِكَۗ
that
فَإِنۡ
Then if
أَرَادَا
they both desire
فِصَالًا
weaning
عَن
through
تَرَاضٖ
mutual consent
مِّنۡهُمَا
of both of them
وَتَشَاوُرٖ
and consultation
فَلَا
then no
جُنَاحَ
blame
عَلَيۡهِمَاۗ
on both of them
وَإِنۡ
And if
أَرَدتُّمۡ
you want
أَن
to
تَسۡتَرۡضِعُوٓاْ
ask another women to suckle
أَوۡلَٰدَكُمۡ
your child
فَلَا
then (there is) no
جُنَاحَ
blame
عَلَيۡكُمۡ
on you
إِذَا
when
سَلَّمۡتُم
you pay
مَّآ
what
ءَاتَيۡتُم
(is) due (from) you
بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ
in a fair manner
وَٱتَّقُواْ
And fear
ٱللَّهَ
Allah
وَٱعۡلَمُوٓاْ
and know
أَنَّ
that
ٱللَّهَ
Allah
بِمَا
of what
تَعۡمَلُونَ
you do
بَصِيرٞ
(is) All-Seer
وَٱلۡوَٰلِدَٰتُ
And the mothers
يُرۡضِعۡنَ
shall suckle
أَوۡلَٰدَهُنَّ
their children
حَوۡلَيۡنِ
(for) two years
كَامِلَيۡنِۖ
complete
لِمَنۡ
for whoever
أَرَادَ
wishes
أَن
to
يُتِمَّ
complete
ٱلرَّضَاعَةَۚ
the suckling
وَعَلَى
And upon
ٱلۡمَوۡلُودِ
the father
لَهُۥ
(on) him
رِزۡقُهُنَّ
(is) their provision
وَكِسۡوَتُهُنَّ
and their clothing
بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ
in a fair manner
لَا
Not
تُكَلَّفُ
is burdened
نَفۡسٌ
any soul
إِلَّا
except
وُسۡعَهَاۚ
its capacity
لَا
Not
تُضَآرَّ
made to suffer
وَٰلِدَةُۢ
(the) mother
بِوَلَدِهَا
because of her child
وَلَا
and not
مَوۡلُودٞ
(the) father
لَّهُۥ
(be)
بِوَلَدِهِۦۚ
because of his child
وَعَلَى
And on
ٱلۡوَارِثِ
the heirs
مِثۡلُ
(is a duty) like
ذَٰلِكَۗ
that
فَإِنۡ
Then if
أَرَادَا
they both desire
فِصَالًا
weaning
عَن
through
تَرَاضٖ
mutual consent
مِّنۡهُمَا
of both of them
وَتَشَاوُرٖ
and consultation
فَلَا
then no
جُنَاحَ
blame
عَلَيۡهِمَاۗ
on both of them
وَإِنۡ
And if
أَرَدتُّمۡ
you want
أَن
to
تَسۡتَرۡضِعُوٓاْ
ask another women to suckle
أَوۡلَٰدَكُمۡ
your child
فَلَا
then (there is) no
جُنَاحَ
blame
عَلَيۡكُمۡ
on you
إِذَا
when
سَلَّمۡتُم
you pay
مَّآ
what
ءَاتَيۡتُم
(is) due (from) you
بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ
in a fair manner
وَٱتَّقُواْ
And fear
ٱللَّهَ
Allah
وَٱعۡلَمُوٓاْ
and know
أَنَّ
that
ٱللَّهَ
Allah
بِمَا
of what
تَعۡمَلُونَ
you do
بَصِيرٞ
(is) All-Seer

Translation

The mothers shall give such to their offspring for two whole years, if the father desires to complete the term. But he shall bear the cost of their food and clothing on equitable terms. No soul shall have a burden laid on it greater than it can bear. No mother shall be Treated unfairly on account of her child. Nor father on account of his child, an heir shall be chargeable in the same way. If they both decide on weaning, by mutual consent, and after due consultation, there is no blame on them. If ye decide on a foster-mother for your offspring, there is no blame on you, provided ye pay (the mother) what ye offered, on equitable terms. But fear Allah and know that Allah sees well what ye do.

Tafsir

Mothers, shall, suckle their children for two full years (kaamilayn, 'two full ones', is an adjective for emphasis); this is, for such as desire to fulfil the suckling, and this is the maximum length of time. It is for the father to provide, food for, them, the mothers, and clothe them, during the suckling if they be divorced, honourably, to the best of his ability. No soul is charged save to its capacity, its ability; a mother shall not be harmed by her child, that is, on account of the child, by being forced to suckle it, if she does not want to; neither, should, a father, be harmed, by his child, that is, on account of it, by being charged with more than he is able to bear. The mention of both parents here in relation to the child is intended to show sympathy [for both]. The heir, the one inheriting from his father, that is, the young man who is the trustee of his [father's] property, has a similar duty, to that of the father in terms of providing sustenance and clothing for the [other] parent. But if the two, parents, desire by mutual consent, agreement, and consultation, so that the child's best interests are clear, to wean, that is, to effect ablactation before the completion of the twoyear period, then they would not be at fault, in this matter. And if you (addressing the parents) desire to seek nursing, from other than the mothers, for your children, you would not be at fault, in this respect, provided you hand over, to them, what you have given, what you intend to give them in the way of wages, honourably, in kindness and good nature; and fear God, and know that God sees what you do, and that nothing of it can be hidden from Him.

Topics

×
×