Ayah

Word by Word
وَٱلۡمُطَلَّقَٰتُ
And the women who are divorced
يَتَرَبَّصۡنَ
shall wait
بِأَنفُسِهِنَّ
concerning themselves
ثَلَٰثَةَ
(for) three
قُرُوٓءٖۚ
monthly periods
وَلَا
And (it is) not
يَحِلُّ
lawful
لَهُنَّ
for them
أَن
that
يَكۡتُمۡنَ
they conceal
مَا
what
خَلَقَ
(has been) created
ٱللَّهُ
(by) Allah
فِيٓ
in
أَرۡحَامِهِنَّ
their wombs
إِن
if
كُنَّ
they
يُؤۡمِنَّ
believe
بِٱللَّهِ
in Allah
وَٱلۡيَوۡمِ
and the Day
ٱلۡأٓخِرِۚ
[the] Last
وَبُعُولَتُهُنَّ
And their husbands
أَحَقُّ
(have) better right
بِرَدِّهِنَّ
to take them back
فِي
in
ذَٰلِكَ
that (period)
إِنۡ
if
أَرَادُوٓاْ
they wish
إِصۡلَٰحٗاۚ
(for) reconciliation
وَلَهُنَّ
And for them (wives)
مِثۡلُ
(is the) like
ٱلَّذِي
(of) that which
عَلَيۡهِنَّ
(is) on them
بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ
in a reasonable manner
وَلِلرِّجَالِ
and for the men
عَلَيۡهِنَّ
over them (wives)
دَرَجَةٞۗ
(is) a degree
وَٱللَّهُ
And Allah
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
حَكِيمٌ
All-Wise
وَٱلۡمُطَلَّقَٰتُ
And the women who are divorced
يَتَرَبَّصۡنَ
shall wait
بِأَنفُسِهِنَّ
concerning themselves
ثَلَٰثَةَ
(for) three
قُرُوٓءٖۚ
monthly periods
وَلَا
And (it is) not
يَحِلُّ
lawful
لَهُنَّ
for them
أَن
that
يَكۡتُمۡنَ
they conceal
مَا
what
خَلَقَ
(has been) created
ٱللَّهُ
(by) Allah
فِيٓ
in
أَرۡحَامِهِنَّ
their wombs
إِن
if
كُنَّ
they
يُؤۡمِنَّ
believe
بِٱللَّهِ
in Allah
وَٱلۡيَوۡمِ
and the Day
ٱلۡأٓخِرِۚ
[the] Last
وَبُعُولَتُهُنَّ
And their husbands
أَحَقُّ
(have) better right
بِرَدِّهِنَّ
to take them back
فِي
in
ذَٰلِكَ
that (period)
إِنۡ
if
أَرَادُوٓاْ
they wish
إِصۡلَٰحٗاۚ
(for) reconciliation
وَلَهُنَّ
And for them (wives)
مِثۡلُ
(is the) like
ٱلَّذِي
(of) that which
عَلَيۡهِنَّ
(is) on them
بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ
in a reasonable manner
وَلِلرِّجَالِ
and for the men
عَلَيۡهِنَّ
over them (wives)
دَرَجَةٞۗ
(is) a degree
وَٱللَّهُ
And Allah
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
حَكِيمٌ
All-Wise

Translation

Divorced women shall wait concerning themselves for three monthly periods. Nor is it lawful for them to hide what Allah Hath created in their wombs, if they have faith in Allah and the Last Day. And their husbands have the better right to take them back in that period, if they wish for reconciliation. And women shall have rights similar to the rights against them, according to what is equitable; but men have a degree (of advantage) over them. And Allah is Exalted in Power, Wise.

Tafsir

Divorced women shall wait by themselves, before remarrying, for three periods (quroo'in is the plural of qar'), of purity or menstruation - these are two different opinions - which begin from the moment of divorce. This [stipulation] applies to those who have been sexually penetrated but not to those otherwise, on account of His saying, there shall be no [waiting] period for you to reckon against them [Q. 33:49]. The waiting period for immature or menopausal women is three months; pregnant women, on the other hand, must wait until they give birth, as stated in the soorat al-Talaaq [Q. 65:4], while slavegirls must wait two months, according to the Sunna. And it is not lawful for them to hide what God has created in their wombs, of child or menstruation, if they believe in God and the Last Day. Their mates, their spouses, have a better right to restore them, to bring them back, even if they refuse, in such time, that is, during the waiting period, if they desire to set things right, between them, and put pressure on the woman [to return]; the statement is not a condition for the possibility of return, but an incitement [to set things right] in the case of repealed divorce; the term ahaqq, 'better right to', does not denote any priority, since, in any case, no other person has the right to marry them during their waiting period; women shall have rights, due from their spouses, similar to those, rights, due from them, with justice, as stipulated by the Law, in the way of kind conjugality and not being harmed; but their men have a degree above them, in rights, as in their duty to obey their husbands, because of their [the husbands'] payment of a dowry and their [husbands] being the bread-winners; God is Mighty, in His Kingdom, Wise, in what He has ordained for His creatures.

Topics

×
×