Ayah

Word by Word
يَسۡـَٔلُونَكَ
They ask you
عَنِ
about
ٱلشَّهۡرِ
the month
ٱلۡحَرَامِ
[the] sacred
قِتَالٖ
(concerning) fighting
فِيهِۖ
in it
قُلۡ
Say
قِتَالٞ
Fighting
فِيهِ
therein
كَبِيرٞۚ
(is) a great (sin)
وَصَدٌّ
but hindering (people)
عَن
from
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَكُفۡرُۢ
and disbelief
بِهِۦ
in Him
وَٱلۡمَسۡجِدِ
and (preventing access to) Al-Masjid
ٱلۡحَرَامِ
Al-Haraam
وَإِخۡرَاجُ
and driving out
أَهۡلِهِۦ
its people
مِنۡهُ
from it
أَكۡبَرُ
(is) greater (sin)
عِندَ
near
ٱللَّهِۚ
Allah
وَٱلۡفِتۡنَةُ
And [the] oppression
أَكۡبَرُ
(is) greater
مِنَ
than
ٱلۡقَتۡلِۗ
[the] killing
وَلَا
And not
يَزَالُونَ
they will cease
يُقَٰتِلُونَكُمۡ
(to) fight with you
حَتَّىٰ
until
يَرُدُّوكُمۡ
they turn you away
عَن
from
دِينِكُمۡ
your religion
إِنِ
if
ٱسۡتَطَٰعُواْۚ
they are able
وَمَن
And whoever
يَرۡتَدِدۡ
turns away
مِنكُمۡ
among you
عَن
from
دِينِهِۦ
his religion
فَيَمُتۡ
then dies
وَهُوَ
while he
كَافِرٞ
(is) a disbeliever
فَأُوْلَٰٓئِكَ
for those
حَبِطَتۡ
became worthless
أَعۡمَٰلُهُمۡ
their deeds
فِي
in
ٱلدُّنۡيَا
the world
وَٱلۡأٓخِرَةِۖ
and the Hereafter
وَأُوْلَٰٓئِكَ
And those
أَصۡحَٰبُ
(are) companions
ٱلنَّارِۖ
(of) the Fire
هُمۡ
they
فِيهَا
in it
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
يَسۡـَٔلُونَكَ
They ask you
عَنِ
about
ٱلشَّهۡرِ
the month
ٱلۡحَرَامِ
[the] sacred
قِتَالٖ
(concerning) fighting
فِيهِۖ
in it
قُلۡ
Say
قِتَالٞ
Fighting
فِيهِ
therein
كَبِيرٞۚ
(is) a great (sin)
وَصَدٌّ
but hindering (people)
عَن
from
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَكُفۡرُۢ
and disbelief
بِهِۦ
in Him
وَٱلۡمَسۡجِدِ
and (preventing access to) Al-Masjid
ٱلۡحَرَامِ
Al-Haraam
وَإِخۡرَاجُ
and driving out
أَهۡلِهِۦ
its people
مِنۡهُ
from it
أَكۡبَرُ
(is) greater (sin)
عِندَ
near
ٱللَّهِۚ
Allah
وَٱلۡفِتۡنَةُ
And [the] oppression
أَكۡبَرُ
(is) greater
مِنَ
than
ٱلۡقَتۡلِۗ
[the] killing
وَلَا
And not
يَزَالُونَ
they will cease
يُقَٰتِلُونَكُمۡ
(to) fight with you
حَتَّىٰ
until
يَرُدُّوكُمۡ
they turn you away
عَن
from
دِينِكُمۡ
your religion
إِنِ
if
ٱسۡتَطَٰعُواْۚ
they are able
وَمَن
And whoever
يَرۡتَدِدۡ
turns away
مِنكُمۡ
among you
عَن
from
دِينِهِۦ
his religion
فَيَمُتۡ
then dies
وَهُوَ
while he
كَافِرٞ
(is) a disbeliever
فَأُوْلَٰٓئِكَ
for those
حَبِطَتۡ
became worthless
أَعۡمَٰلُهُمۡ
their deeds
فِي
in
ٱلدُّنۡيَا
the world
وَٱلۡأٓخِرَةِۖ
and the Hereafter
وَأُوْلَٰٓئِكَ
And those
أَصۡحَٰبُ
(are) companions
ٱلنَّارِۖ
(of) the Fire
هُمۡ
they
فِيهَا
in it
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever

Translation

They ask thee concerning fighting in the Prohibited Month. Say: "Fighting therein is a grave (offence); but graver is it in the sight of Allah to prevent access to the path of Allah, to deny Him, to prevent access to the Sacred Mosque, and drive out its members." Tumult and oppression are worse than slaughter. Nor will they cease fighting you until they turn you back from your faith if they can. And if any of you Turn back from their faith and die in unbelief, their works will bear no fruit in this life and in the Hereafter; they will be companions of the Fire and will abide therein.

Tafsir

Thus the Prophet may peace and salutation be upon him sent forth the first of his raiding parties under the command of 'Abd Allaah ibn Jahsh. They fought against the idolaters and killed ['Amr ibn 'Abd Allaah] Ibn al-Hadramee in [the sacred month of] Rajab, thinking that it was the last day of Jumaadaa II. The disbelievers reviled them for making fighting lawful in a sacred month, and so God revealed the following: They ask you about the sacred, the forbidden, month, and fighting in it (qitaalin feehi, 'fighting in it', is an inclusive substitution [for al-shahri l-haraami, 'the sacred month']). Say, to them: 'Fighting (qitaalun is the subject) in it is a grave thing (kabeer, 'grave', is the predicate), that is, heinous in terms of sin; but to bar (saddun is the subject), people, from God's way, His religion, and disbelief in Him, in God, and, to bar from, the Sacred Mosque, that is, Mecca, and to expel its people, the Prophet may peace and salutation be upon him and the believers, from it - that is graver (the predicate of the [last] subject), [that is] more heinous in terms of sin than fighting in it, in God's sight; and sedition, your idolatry, is graver than, your, slaying', in it. They, the disbelievers, will not cease to fight against you, O believers, until, so that, they turn you from your religion, to unbelief, if they are able; and whoever of you turns from his religion, and dies disbelieving - their, good, works have failed, that is, they are invalid, in this world and the Hereafter. Thus they will not count for anything and will not result in any reward. The specification of death as a condition is because if that person were to return to Islam [again], his original deeds would not be invalidated, and he will be rewarded for them, and he would not have to repeat them, [deeds] such as [performing] the Pilgrimage: al-Shaafi'ee is of this opinion. Those are the inhabitants of the Hellfire, abiding therein.

Topics

×
×