Ayah

Word by Word
يَسۡـَٔلُونَكَ
They ask you
مَاذَا
what
يُنفِقُونَۖ
they (should) spend
قُلۡ
Say
مَآ
Whatever
أَنفَقۡتُم
you spend
مِّنۡ
of
خَيۡرٖ
good
فَلِلۡوَٰلِدَيۡنِ
(is) for parents
وَٱلۡأَقۡرَبِينَ
and the relatives
وَٱلۡيَتَٰمَىٰ
and the orphans
وَٱلۡمَسَٰكِينِ
and the needy
وَٱبۡنِ
and (of)
ٱلسَّبِيلِۗ
the wayfarer
وَمَا
And whatever
تَفۡعَلُواْ
you do
مِنۡ
of
خَيۡرٖ
good
فَإِنَّ
So indeed
ٱللَّهَ
Allah
بِهِۦ
of it
عَلِيمٞ
(is) All-Aware
يَسۡـَٔلُونَكَ
They ask you
مَاذَا
what
يُنفِقُونَۖ
they (should) spend
قُلۡ
Say
مَآ
Whatever
أَنفَقۡتُم
you spend
مِّنۡ
of
خَيۡرٖ
good
فَلِلۡوَٰلِدَيۡنِ
(is) for parents
وَٱلۡأَقۡرَبِينَ
and the relatives
وَٱلۡيَتَٰمَىٰ
and the orphans
وَٱلۡمَسَٰكِينِ
and the needy
وَٱبۡنِ
and (of)
ٱلسَّبِيلِۗ
the wayfarer
وَمَا
And whatever
تَفۡعَلُواْ
you do
مِنۡ
of
خَيۡرٖ
good
فَإِنَّ
So indeed
ٱللَّهَ
Allah
بِهِۦ
of it
عَلِيمٞ
(is) All-Aware

Translation

They ask thee what they should spend (In charity). Say: Whatever ye spend that is good, is for parents and kindred and orphans and those in want and for wayfarers. And whatever ye do that is good, -Allah knoweth it well.

Tafsir

They will ask you, O Muhammad may peace and salutation be upon him, about what they should expend. This was the question posed by 'Amr ibn al-Jamooh. He was a wealthy elderly man and went to ask the Prophet may peace and salutation be upon him what and for whom he should expend; Say, to them: 'Whatever you expend of good (min khayrin, 'of good', is an explication of maa, 'whatever', covering small and large amounts, and denotes one half of the question represented by the expender; God responds with regard to the one receiving the expenditure, this pertaining to the other half of the question, in the following) it is for parents and kinsmen, orphans, the needy, and the traveller, that is, they are the most deserving of it; and whatever good you may do, by way of expending or otherwise, God has knowledge of it', and will requite it accordingly.

Topics

×
×