Ayah

Word by Word
سَلۡ
Ask
بَنِيٓ
(the) Children
إِسۡرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
كَمۡ
how many
ءَاتَيۡنَٰهُم
We gave them
مِّنۡ
of
ءَايَةِ
(the) Sign(s)
بَيِّنَةٖۗ
clear
وَمَن
And whoever
يُبَدِّلۡ
changes
نِعۡمَةَ
Favor
ٱللَّهِ
(of) Allah
مِنۢ
from
بَعۡدِ
after
مَا
[what]
جَآءَتۡهُ
it (has) come to him
فَإِنَّ
then indeed
ٱللَّهَ
Allah
شَدِيدُ
(is) severe
ٱلۡعِقَابِ
in [the] chastising
سَلۡ
Ask
بَنِيٓ
(the) Children
إِسۡرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
كَمۡ
how many
ءَاتَيۡنَٰهُم
We gave them
مِّنۡ
of
ءَايَةِ
(the) Sign(s)
بَيِّنَةٖۗ
clear
وَمَن
And whoever
يُبَدِّلۡ
changes
نِعۡمَةَ
Favor
ٱللَّهِ
(of) Allah
مِنۢ
from
بَعۡدِ
after
مَا
[what]
جَآءَتۡهُ
it (has) come to him
فَإِنَّ
then indeed
ٱللَّهَ
Allah
شَدِيدُ
(is) severe
ٱلۡعِقَابِ
in [the] chastising

Translation

Ask the Children of Israel how many clear (Signs) We have sent them. But if any one, after Allah's favour has come to him, substitutes (something else), Allah is strict in punishment.

Tafsir

Ask, O Muhammad may peace and salutation be upon him, the Israelites, by way of rebuke, how many a clear proof, manifest ones such as the parting of the sea, and the sending down of manna and quails, which they exchanged for unbelief, did We give them (kam, 'how many', is the interrogative particle linking the second object of the verb sal, 'ask', and is also the second object of the verb aataynaa, 'We gave', and its specifier); whoever changes God's grace, that is, what God has blessed him with in the way of signs, for these constitute the causes of guidance, after it has come to him, out of unbelief, God is severe in retribution against him.

Topics

×
×