Ayah

Word by Word
يَكَادُ
Almost
ٱلۡبَرۡقُ
the lightning
يَخۡطَفُ
snatches away
أَبۡصَٰرَهُمۡۖ
their sight
كُلَّمَآ
Whenever
أَضَآءَ
it flashes
لَهُم
for them
مَّشَوۡاْ
they walk
فِيهِ
in it
وَإِذَآ
and when
أَظۡلَمَ
it darkens
عَلَيۡهِمۡ
on them
قَامُواْۚ
they stand (still)
وَلَوۡ
And if
شَآءَ
had willed
ٱللَّهُ
Allah
لَذَهَبَ
He would certainly have taken away
بِسَمۡعِهِمۡ
their hearing
وَأَبۡصَٰرِهِمۡۚ
and their sight
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
عَلَىٰ
(is) on
كُلِّ
every
شَيۡءٖ
thing
قَدِيرٞ
All-Powerful
يَكَادُ
Almost
ٱلۡبَرۡقُ
the lightning
يَخۡطَفُ
snatches away
أَبۡصَٰرَهُمۡۖ
their sight
كُلَّمَآ
Whenever
أَضَآءَ
it flashes
لَهُم
for them
مَّشَوۡاْ
they walk
فِيهِ
in it
وَإِذَآ
and when
أَظۡلَمَ
it darkens
عَلَيۡهِمۡ
on them
قَامُواْۚ
they stand (still)
وَلَوۡ
And if
شَآءَ
had willed
ٱللَّهُ
Allah
لَذَهَبَ
He would certainly have taken away
بِسَمۡعِهِمۡ
their hearing
وَأَبۡصَٰرِهِمۡۚ
and their sight
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
عَلَىٰ
(is) on
كُلِّ
every
شَيۡءٖ
thing
قَدِيرٞ
All-Powerful

Translation

The lightning all but snatches away their sight; every time the light (Helps) them, they walk therein, and when the darkness grows on them, they stand still. And if Allah willed, He could take away their faculty of hearing and seeing; for Allah hath power over all things.

Tafsir

The lightning well-nigh, almost, snatches away their sight, that is, takes it away swiftly; whensoever it gives them light, they walk in it, in its light; and when the darkness is over them, they stop, that is, they stand still: a simile of the perturbation that Al-Qur'anic arguments cause in their hearts, and of their acknowledging the truths of what they love to hear and recoiling from what they detest; had God willed, He would have taken away their hearing and their sight, that is, the exterior faculty, in the same way that He took away their inner one; Truly, God has power over all things, [that] He wills, as for example, His taking away of the above-mentioned.

Topics

×
×