Ad
Ad

Ayah

Word by Word
ثُمَّ
Then
أَفِيضُواْ
depart
مِنۡ
from
حَيۡثُ
wherever
أَفَاضَ
depart
ٱلنَّاسُ
the people
وَٱسۡتَغۡفِرُواْ
and ask forgiveness
ٱللَّهَۚ
(of) Allah
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
غَفُورٞ
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٞ
All-Merciful
ثُمَّ
Then
أَفِيضُواْ
depart
مِنۡ
from
حَيۡثُ
wherever
أَفَاضَ
depart
ٱلنَّاسُ
the people
وَٱسۡتَغۡفِرُواْ
and ask forgiveness
ٱللَّهَۚ
(of) Allah
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
غَفُورٞ
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٞ
All-Merciful

Translation

Then pass on at a quick pace from the place whence it is usual for the multitude so to do, and ask for Allah's forgiveness. For Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
Ad

Tafsir

Then (thumma denotes the sequence intended) press on, O Quraysh, from where the people press on, that is, from 'Arafa, by standing there together with them (for, they used to stand at Muzdalifa, disdaining to stand with other people); and seek God's forgiveness, for your sins; God is Forgiving, Merciful, to the believers.
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad