Ayah

Word by Word
لَيۡسَ
Not is
عَلَيۡكُمۡ
on you
جُنَاحٌ
any sin
أَن
that
تَبۡتَغُواْ
you seek
فَضۡلٗا
bounty
مِّن
from
رَّبِّكُمۡۚ
your Lord
فَإِذَآ
And when
أَفَضۡتُم
you depart
مِّنۡ
from
عَرَفَٰتٖ
(Mount) Arafat
فَٱذۡكُرُواْ
then remember
ٱللَّهَ
Allah
عِندَ
near
ٱلۡمَشۡعَرِ
the Monument
ٱلۡحَرَامِۖ
[the] Sacred
وَٱذۡكُرُوهُ
And remember Him
كَمَا
as
هَدَىٰكُمۡ
He (has) guided you
وَإِن
[and] though
كُنتُم
you were
مِّن
[from]
قَبۡلِهِۦ
before [it]
لَمِنَ
surely among
ٱلضَّآلِّينَ
those who went astray
لَيۡسَ
Not is
عَلَيۡكُمۡ
on you
جُنَاحٌ
any sin
أَن
that
تَبۡتَغُواْ
you seek
فَضۡلٗا
bounty
مِّن
from
رَّبِّكُمۡۚ
your Lord
فَإِذَآ
And when
أَفَضۡتُم
you depart
مِّنۡ
from
عَرَفَٰتٖ
(Mount) Arafat
فَٱذۡكُرُواْ
then remember
ٱللَّهَ
Allah
عِندَ
near
ٱلۡمَشۡعَرِ
the Monument
ٱلۡحَرَامِۖ
[the] Sacred
وَٱذۡكُرُوهُ
And remember Him
كَمَا
as
هَدَىٰكُمۡ
He (has) guided you
وَإِن
[and] though
كُنتُم
you were
مِّن
[from]
قَبۡلِهِۦ
before [it]
لَمِنَ
surely among
ٱلضَّآلِّينَ
those who went astray

Translation

It is no crime in you if ye seek of the bounty of your Lord (during pilgrimage). Then when ye pour down from (Mount) Arafat, celebrate the praises of Allah at the Sacred Monument, and celebrate His praises as He has directed you, even though, before this, ye went astray.

Tafsir

You would not be at fault if you should seek bounty, sustenance, from your Lord, by engaging in commerce at the Pilgrimage: this was revealed in response to their aversion to such an idea; but when you press on, push on, from 'Arafaat, having stood [in prayer] upon it, then remember God, after the overnight stay at Muzdalifa, by repeating the talbiya [sc. labbayka Llaahummaa labbayk, 'at thy service, O God, at thy service'], the tahleel [laa ilaaha illaa Llaah, 'no god but God'] and making supplications, at the Sacred Waymark, a mountain at the end of Muzdalifa, called Quzah. In one hadeeth, the Prophet may peace and salutation be upon him stood there remembering God and supplicating until his face began to glow brightly, according to Muslim; and remember Him as He has guided you, to the principal rites of His religion and the rituals of His Pilgrimage (the kaaf of ka-maa, 'as', is the particle denoting the reason), though previously, before His guidance, you were astray.

Topics

×
×