Ayah

Word by Word
وَلَا
And (do) not
تَأۡكُلُوٓاْ
eat
أَمۡوَٰلَكُم
your properties
بَيۡنَكُم
among yourselves
بِٱلۡبَٰطِلِ
wrongfully
وَتُدۡلُواْ
and present
بِهَآ
[with] it
إِلَى
to
ٱلۡحُكَّامِ
the authorities
لِتَأۡكُلُواْ
so that you may eat
فَرِيقٗا
a portion
مِّنۡ
from
أَمۡوَٰلِ
(the) wealth
ٱلنَّاسِ
(of) the people
بِٱلۡإِثۡمِ
sinfully
وَأَنتُمۡ
while you
تَعۡلَمُونَ
know
وَلَا
And (do) not
تَأۡكُلُوٓاْ
eat
أَمۡوَٰلَكُم
your properties
بَيۡنَكُم
among yourselves
بِٱلۡبَٰطِلِ
wrongfully
وَتُدۡلُواْ
and present
بِهَآ
[with] it
إِلَى
to
ٱلۡحُكَّامِ
the authorities
لِتَأۡكُلُواْ
so that you may eat
فَرِيقٗا
a portion
مِّنۡ
from
أَمۡوَٰلِ
(the) wealth
ٱلنَّاسِ
(of) the people
بِٱلۡإِثۡمِ
sinfully
وَأَنتُمۡ
while you
تَعۡلَمُونَ
know

Translation

And do not eat up your property among yourselves for vanities, nor use it as bait for the judges, with intent that ye may eat up wrongfully and knowingly a little of (other) people's property.

Tafsir

Consume not your goods between you, that is to say, do not let one consume the goods of the other, in deception, that which is illicit according to the Law, such as theft and extortion; and, do not, proffer them, the regulation of these [goods] or any bribes, to the judges, that you may consume, as a result of any arbitration, a portion of other people's goods, embroiled, in sin while you are aware, that you are in error.

Topics

×
×