Ayah

Word by Word
وَقَالَ
And said
ٱلَّذِينَ
those who
ٱتَّبَعُواْ
followed
لَوۡ
(Only) if
أَنَّ
[that]
لَنَا
for us
كَرَّةٗ
a return
فَنَتَبَرَّأَ
then we will disown
مِنۡهُمۡ
[from] them
كَمَا
as
تَبَرَّءُواْ
they disown
مِنَّاۗ
[from] us
كَذَٰلِكَ
Thus
يُرِيهِمُ
will show them
ٱللَّهُ
Allah
أَعۡمَٰلَهُمۡ
their deeds
حَسَرَٰتٍ
(as) regrets
عَلَيۡهِمۡۖ
for them
وَمَا
And not
هُم
they
بِخَٰرِجِينَ
will come out
مِنَ
from
ٱلنَّارِ
the Fire
وَقَالَ
And said
ٱلَّذِينَ
those who
ٱتَّبَعُواْ
followed
لَوۡ
(Only) if
أَنَّ
[that]
لَنَا
for us
كَرَّةٗ
a return
فَنَتَبَرَّأَ
then we will disown
مِنۡهُمۡ
[from] them
كَمَا
as
تَبَرَّءُواْ
they disown
مِنَّاۗ
[from] us
كَذَٰلِكَ
Thus
يُرِيهِمُ
will show them
ٱللَّهُ
Allah
أَعۡمَٰلَهُمۡ
their deeds
حَسَرَٰتٍ
(as) regrets
عَلَيۡهِمۡۖ
for them
وَمَا
And not
هُم
they
بِخَٰرِجِينَ
will come out
مِنَ
from
ٱلنَّارِ
the Fire

Translation

And those who followed would say: "If only We had one more chance, We would clear ourselves of them, as they have cleared themselves of us." Thus will Allah show them (The fruits of) their deeds as (nothing but) regrets. Nor will there be a way for them out of the Fire.

Tafsir

And those who followed say, 'O, if only we might return again, to the world, and disown them, the ones who had been followed, as they have disowned us!', on this day (the particle law, 'if only', is an optative, and its response is natabarra'a, 'we disown'). So, just as He showed them the severity of His chastisement and their disowning of one another, so too, God shall show them their, evil, works, as, anguish (hasaraat is a circumstantial qualifier), regrets, for them! Never shall they exit from the Hellfire, once they have entered it.

Topics

×
×