Ayah

Word by Word
وَمِنۡ
And from
حَيۡثُ
wherever
خَرَجۡتَ
you start forth
فَوَلِّ
[so] turn
وَجۡهَكَ
your face
شَطۡرَ
(in the) direction
ٱلۡمَسۡجِدِ
(of) Al-Masjid
ٱلۡحَرَامِۖ
Al-Haraam
وَإِنَّهُۥ
And indeed, it
لَلۡحَقُّ
(is) surely the truth
مِن
from
رَّبِّكَۗ
your Lord
وَمَا
And not
ٱللَّهُ
(is) Allah
بِغَٰفِلٍ
unaware
عَمَّا
of what
تَعۡمَلُونَ
you do
وَمِنۡ
And from
حَيۡثُ
wherever
خَرَجۡتَ
you start forth
فَوَلِّ
[so] turn
وَجۡهَكَ
your face
شَطۡرَ
(in the) direction
ٱلۡمَسۡجِدِ
(of) Al-Masjid
ٱلۡحَرَامِۖ
Al-Haraam
وَإِنَّهُۥ
And indeed, it
لَلۡحَقُّ
(is) surely the truth
مِن
from
رَّبِّكَۗ
your Lord
وَمَا
And not
ٱللَّهُ
(is) Allah
بِغَٰفِلٍ
unaware
عَمَّا
of what
تَعۡمَلُونَ
you do

Translation

From whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the direction of the sacred Mosque; that is indeed the truth from the Lord. And Allah is not unmindful of what ye do.

Tafsir

From whatever place you issue, on a journey, turn your face towards the Sacred Mosque; it is the truth from your Lord. God is not heedless of what you do (ta'maloona, 'you do', may also be read as ya'maloona, 'they do', as already appears above [sc. 2:144]; its repetition is intended to point out that the stipulation applies equally to being on a journey or otherwise).

Topics

×
×