Ayah

Word by Word
صِبۡغَةَ
(The) color (religion)
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَمَنۡ
And who
أَحۡسَنُ
(is) better
مِنَ
than
ٱللَّهِ
Allah
صِبۡغَةٗۖ
at coloring
وَنَحۡنُ
And we
لَهُۥ
to Him
عَٰبِدُونَ
(are) worshippers
صِبۡغَةَ
(The) color (religion)
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَمَنۡ
And who
أَحۡسَنُ
(is) better
مِنَ
than
ٱللَّهِ
Allah
صِبۡغَةٗۖ
at coloring
وَنَحۡنُ
And we
لَهُۥ
to Him
عَٰبِدُونَ
(are) worshippers

Translation

(Our religion is) the Baptism of Allah: And who can baptize better than Allah? And it is He Whom we worship.

Tafsir

The mark of God (sibghata'Llaahi: a verbal noun reaffirming the earlier aamannaa, and it is in the accusative, because of the verbal construction implied, that is to say, sabaghanaa'Llaahu, 'God has marked us'): this denotes His religion, the one towards which He made human beings naturally inclined, as it leaves its mark on a person, in the same way that a dye leaves its mark on a garment; and who has, that is, none [has], a better mark (sibghatan, 'marking', is for specification) than God? And Him we worship: the Jews said to the Muslims, 'We are the people of the first Book and our direction of prayer (qibla) is more ancient, and prophets were never sent from among the Arabs; if Muhammad were a prophet, he would have been one of us'. Thus, the following was revealed:

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir