أَمۡ كُنتُمۡ شُهَدَآءَ إِذۡ حَضَرَ يَعۡقُوبَ ٱلۡمَوۡتُ إِذۡ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعۡبُدُونَ مِن بَعۡدِى قَالُواْ نَعۡبُدُ إِلَٰهَكَ وَإِلَٰهَ ءَابَآئِكَ إِبۡرَٰهِۦمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ إِلَٰهًا وَٰحِدًا وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ
Were ye witnesses when death appeared before Jacob? Behold, he said to his sons: "What will ye worship after me?" They said: "We shall worship Thy god and the god of thy fathers, of Abraham, Isma'il and Isaac,- the one (True) Allah: To Him we bow (in Islam)."<br/>
When the Jews said to the Prophet may peace and salutation be upon him, 'Do you not know that on the day of his death Jacob charged his sons with Judaism?', the following was revealed: Or, were you witnesses, present, when death came to Jacob? When (idh, 'when', substitutes for the preceding idh) he said to his sons, 'What will you worship after me?', after I die?; They said, 'We will worship your God and the God of your fathers Abraham and Ishmael and Isaac (in recognition of the predominant [mention of the father figures] Ishmael is also counted as a father, and also because the status of an uncle is akin to that of a father), One God (ilaahan waahidan, 'One God', substitutes for ilaahaka, 'your God'), to Him we submit' (the initial am [of the phrase am kuntum, 'Or, were you .'] is similar to the hamza of denial [sc. a-kuntum], the sense being, 'You were not present at his death, so how do you ascribe to him what does not befit him?').