Ayah

Word by Word
ٱلَّذِينَ
Those
ءَاتَيۡنَٰهُمُ
We have given them
ٱلۡكِتَٰبَ
the Book
يَتۡلُونَهُۥ
recite it
حَقَّ
(as it has the) right
تِلَاوَتِهِۦٓ
(of) its recitation
أُوْلَٰٓئِكَ
Those (people)
يُؤۡمِنُونَ
believe
بِهِۦۗ
in it
وَمَن
And whoever
يَكۡفُرۡ
disbelieves
بِهِۦ
in it
فَأُوْلَٰٓئِكَ
then those
هُمُ
they
ٱلۡخَٰسِرُونَ
(are) the losers
ٱلَّذِينَ
Those
ءَاتَيۡنَٰهُمُ
We have given them
ٱلۡكِتَٰبَ
the Book
يَتۡلُونَهُۥ
recite it
حَقَّ
(as it has the) right
تِلَاوَتِهِۦٓ
(of) its recitation
أُوْلَٰٓئِكَ
Those (people)
يُؤۡمِنُونَ
believe
بِهِۦۗ
in it
وَمَن
And whoever
يَكۡفُرۡ
disbelieves
بِهِۦ
in it
فَأُوْلَٰٓئِكَ
then those
هُمُ
they
ٱلۡخَٰسِرُونَ
(are) the losers

Translation

Those to whom We have sent the Book study it as it should be studied: They are the ones that believe therein: Those who reject faith therein,- the loss is their own.

Tafsir

Those to whom We have given the Scripture (this is the subject of the sentence), and who recite it with true recitation, that is, who recite it as it was revealed (haqqa tilaawatihi, 'its true recitation', is a circumstantial qualifier; haqqa is in the accusative because it is the object of the verbal noun), they believe in it (this is the predicate): this was revealed concerning a group of Ethiopians that presented themselves [to the Prophet] and accepted Islam; and whoever disbelieves in it, that is, in the revealed Book, by distorting it, they shall be the losers, because they will be destined for the Hellfire, made everlasting for them.

Topics

×
×