Ayah

Word by Word
وَقَالَتِ
And said
ٱلۡيَهُودُ
the Jews
لَيۡسَتِ
Not
ٱلنَّصَٰرَىٰ
the Christians
عَلَىٰ
(are) on
شَيۡءٖ
anything
وَقَالَتِ
and said
ٱلنَّصَٰرَىٰ
the Christians
لَيۡسَتِ
Not
ٱلۡيَهُودُ
the Jews
عَلَىٰ
(are) on
شَيۡءٖ
anything
وَهُمۡ
although they
يَتۡلُونَ
recite
ٱلۡكِتَٰبَۗ
the Book
كَذَٰلِكَ
Like that
قَالَ
said
ٱلَّذِينَ
those who
لَا
(do) not
يَعۡلَمُونَ
know
مِثۡلَ
similar
قَوۡلِهِمۡۚ
their saying
فَٱللَّهُ
[So] Allah
يَحۡكُمُ
will judge
بَيۡنَهُمۡ
between them
يَوۡمَ
(on the) Day
ٱلۡقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection
فِيمَا
in what
كَانُواْ
they were
فِيهِ
[in it]
يَخۡتَلِفُونَ
differing
وَقَالَتِ
And said
ٱلۡيَهُودُ
the Jews
لَيۡسَتِ
Not
ٱلنَّصَٰرَىٰ
the Christians
عَلَىٰ
(are) on
شَيۡءٖ
anything
وَقَالَتِ
and said
ٱلنَّصَٰرَىٰ
the Christians
لَيۡسَتِ
Not
ٱلۡيَهُودُ
the Jews
عَلَىٰ
(are) on
شَيۡءٖ
anything
وَهُمۡ
although they
يَتۡلُونَ
recite
ٱلۡكِتَٰبَۗ
the Book
كَذَٰلِكَ
Like that
قَالَ
said
ٱلَّذِينَ
those who
لَا
(do) not
يَعۡلَمُونَ
know
مِثۡلَ
similar
قَوۡلِهِمۡۚ
their saying
فَٱللَّهُ
[So] Allah
يَحۡكُمُ
will judge
بَيۡنَهُمۡ
between them
يَوۡمَ
(on the) Day
ٱلۡقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection
فِيمَا
in what
كَانُواْ
they were
فِيهِ
[in it]
يَخۡتَلِفُونَ
differing

Translation

The Jews say: "The Christians have naught (to stand) upon; and the Christians say: "The Jews have naught (To stand) upon." Yet they (Profess to) study the (same) Book. Like unto their word is what those say who know not; but Allah will judge between them in their quarrel on the Day of Judgment.

Tafsir

The Jews say, 'The Christians stand on nothing', that can be used as support [for their claims], and they rejected Jesus; and the Christians say, 'The Jews stand on nothing', that can be used as support [for their claims], and they rejected Moses; yet they, both groups, recite the Scripture, revealed to them: in the Scripture of the Jews there is the confirmation of Jesus, and in that of the Christians there is the confirmation of Moses (yatloona'l-kitaaba, 'they recite the Scripture': the sentence is a circumstantial qualifier). Thus, in the way that these have said, the ignorant, from among the Arabs and others, say the like of what these say (this last phrase [mithla qawlihim, 'the like of what they say'] is the explication of dhaalika, 'that [way]'): that is to say, to every person of religion they would say, 'You have no basis'; God shall decide between them on the Day of Resurrection regarding their differences, in religion and will admit the confirmer into the Paradise and the falsifier into the Hellfire.

Topics

×
×