Ayah

Word by Word
وَدَّ
Wish[ed]
كَثِيرٞ
many
مِّنۡ
from
أَهۡلِ
(the) People
ٱلۡكِتَٰبِ
(of) the Book
لَوۡ
if
يَرُدُّونَكُم
they could turn you back
مِّنۢ
from
بَعۡدِ
after
إِيمَٰنِكُمۡ
your (having) faith
كُفَّارًا
(to) disbelievers
حَسَدٗا
(out of) jealousy
مِّنۡ
from
عِندِ
(of)
أَنفُسِهِم
themselves
مِّنۢ
(even) from
بَعۡدِ
after
مَا
[what]
تَبَيَّنَ
became clear
لَهُمُ
to them
ٱلۡحَقُّۖ
the truth
فَٱعۡفُواْ
So forgive
وَٱصۡفَحُواْ
and overlook
حَتَّىٰ
until
يَأۡتِيَ
brings
ٱللَّهُ
Allah
بِأَمۡرِهِۦٓۗ
His Command
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
عَلَىٰ
on
كُلِّ
every
شَيۡءٖ
thing
قَدِيرٞ
(is) All-Powerful
وَدَّ
Wish[ed]
كَثِيرٞ
many
مِّنۡ
from
أَهۡلِ
(the) People
ٱلۡكِتَٰبِ
(of) the Book
لَوۡ
if
يَرُدُّونَكُم
they could turn you back
مِّنۢ
from
بَعۡدِ
after
إِيمَٰنِكُمۡ
your (having) faith
كُفَّارًا
(to) disbelievers
حَسَدٗا
(out of) jealousy
مِّنۡ
from
عِندِ
(of)
أَنفُسِهِم
themselves
مِّنۢ
(even) from
بَعۡدِ
after
مَا
[what]
تَبَيَّنَ
became clear
لَهُمُ
to them
ٱلۡحَقُّۖ
the truth
فَٱعۡفُواْ
So forgive
وَٱصۡفَحُواْ
and overlook
حَتَّىٰ
until
يَأۡتِيَ
brings
ٱللَّهُ
Allah
بِأَمۡرِهِۦٓۗ
His Command
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
عَلَىٰ
on
كُلِّ
every
شَيۡءٖ
thing
قَدِيرٞ
(is) All-Powerful

Translation

Quite a number of the People of the Book wish they could Turn you (people) back to infidelity after ye have believed, from selfish envy, after the Truth hath become Manifest unto them: But forgive and overlook, Till Allah accomplish His purpose; for Allah Hath power over all things.

Tafsir

Many of the People of the Scripture long that (law, '[if only] that', represents [the import of] the verbal noun) they might make you disbelievers, after you have believed, from the envy (hasadan is the object denoting reason), being, of their own souls, that is to say, their wicked souls have prompted them to this [attitude]; after the truth, with regard to the Prophet may peace and salutation be upon him, has become clear to them, in the Torah; yet pardon, leave them be, and be forgiving, stay away, and make no encroachments against them, till God brings His command, concerning fighting them; truly God has power over all things.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir