Ayah

Word by Word
وَلَوۡ
And if
أَنَّهُمۡ
[that] they
ءَامَنُواْ
(had) believed
وَٱتَّقَوۡاْ
and feared (Allah)
لَمَثُوبَةٞ
surely (the) reward
مِّنۡ
(of)
عِندِ
from
ٱللَّهِ
Allah
خَيۡرٞۚ
(would have been) better
لَّوۡ
if
كَانُواْ
they were
يَعۡلَمُونَ
(to) know
وَلَوۡ
And if
أَنَّهُمۡ
[that] they
ءَامَنُواْ
(had) believed
وَٱتَّقَوۡاْ
and feared (Allah)
لَمَثُوبَةٞ
surely (the) reward
مِّنۡ
(of)
عِندِ
from
ٱللَّهِ
Allah
خَيۡرٞۚ
(would have been) better
لَّوۡ
if
كَانُواْ
they were
يَعۡلَمُونَ
(to) know

Translation

If they had kept their Faith and guarded themselves from evil, far better had been the reward from their Lord, if they but knew!

Tafsir

Yet if only they, the Jews, had believed, in the Prophet and Al-Qur'an, and been fearful, of God's chastisement, by abandoning acts of disobedience towards Him, such as sorcery (the response to the [conditional clause beginning with] law, 'if', has been omitted, [but it is intimated to be] 'they would have been rewarded', and this is indicated by [His following words]) verily, a reward from God would have been better, than that for which they sold themselves, if they had but known, that this is better they would not have preferred that over this (la-mathoobatun, 'verily the reward', is the subject; the laam is that of oaths; and min 'indi'Llaahi khayrun, 'from God, would have been better', is the predicate).

Topics

×
×