Ayah

Word by Word
أَوَكُلَّمَا
And is (it not that) whenever
عَٰهَدُواْ
they took
عَهۡدٗا
a covenant
نَّبَذَهُۥ
threw it away
فَرِيقٞ
a party
مِّنۡهُمۚ
of them
بَلۡ
Nay
أَكۡثَرُهُمۡ
most of them
لَا
(do) not
يُؤۡمِنُونَ
believe
أَوَكُلَّمَا
And is (it not that) whenever
عَٰهَدُواْ
they took
عَهۡدٗا
a covenant
نَّبَذَهُۥ
threw it away
فَرِيقٞ
a party
مِّنۡهُمۚ
of them
بَلۡ
Nay
أَكۡثَرُهُمۡ
most of them
لَا
(do) not
يُؤۡمِنُونَ
believe

Translation

Is it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside?- Nay, Most of them are faithless.

Tafsir

Why, whenever they make a covenant, with God that they will believe in the Prophet may peace and salutation be upon him when he appears, or that they will not give assistance to the idolaters against the Prophet may peace and salutation be upon him, does a party of them reject it?, cast it away repudiating it (this is the response to the clause beginning with kullamaa, the interrogative of rebuke). Nay (bal indicates a transition), but most of them are disbelievers.

Topics

×
×