Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
قَالَ
He said
رَبِّ
My Lord!
أَنَّىٰ
How
يَكُونُ
can
لِي
I have
غُلَٰمٞ
a boy
وَكَانَتِ
while is
ٱمۡرَأَتِي
my wife
عَاقِرٗا
barren
وَقَدۡ
and indeed
بَلَغۡتُ
I have reached
مِنَ
of
ٱلۡكِبَرِ
the old age
عِتِيّٗا
extreme
قَالَ
He said
رَبِّ
My Lord!
أَنَّىٰ
How
يَكُونُ
can
لِي
I have
غُلَٰمٞ
a boy
وَكَانَتِ
while is
ٱمۡرَأَتِي
my wife
عَاقِرٗا
barren
وَقَدۡ
and indeed
بَلَغۡتُ
I have reached
مِنَ
of
ٱلۡكِبَرِ
the old age
عِتِيّٗا
extreme
Translation
He said, "My Lord, how will I have a boy when my wife has been barren and I have reached extreme old age?"
Tafsir
He said, 'My Lord, how shall I have a son when my wife is barren and I have reached infirm old age?' ('itiyyan, [derives] from [the verb] 'ataa, 'it became withered') in other words, [he had reached] extreme old age, 120 years; and his wife had reached the age of 98 ('atiya in terms of its root derives from 'utuwwun, but the taa' is vowelled as -ti-, to soften it, the first waaw [vowel] is changed into a yaa' to be in harmony with the -ti- vowelling, while the second [waaw letter] is changed into a yaa' so that the [previous] yaa' can be assimilated with it).
The acceptance of His Supplication
This statement implies what is not mentioned, that his supplication was answered.
It was said to him,
يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَى
(Allah said:) O Zakariyya! Verily, We give you the glad tidings of a son, whose name will be Yahya...
Similarly Allah, the Exalted, said;
هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهُ قَالَ رَبِّ هَبْ لِى مِن لَّدُنْكَ ذُرِّيَّةً طَيِّبَةً إِنَّكَ سَمِيعُ الدُّعَأءِ
فَنَادَتْهُ الْمَلَـيِكَةُ وَهُوَ قَايِمٌ يُصَلِّى فِى الْمِحْرَابِ أَنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحْيَـى مُصَدِّقاً بِكَلِمَةٍ مِّنَ اللَّهِ وَسَيِّدًا وَحَصُورًا وَنَبِيًّا مِّنَ الصَّـلِحِينَ
At that time Zakariyya invoked his Lord, saying:O my Lord! Grant me from You, a good offspring. You are indeed the All-Hearer of invocation.
Then the angels called him, while he was standing in prayer in the Mihrab, (saying):Allah gives you glad tidings of Yahya, confirming (believing in) the word from Allah, noble, keeping away from sexual relations with women, a Prophet, from among the righteous. (3:38-39)
Allah said,
لَمْ نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ سَمِيًّا
We have given that name to none before (him).
Qatadah, Ibn Jurayj and Ibn Zayd said,
This means that no one had this name before him.
Ibn Jarir preferred this interpretation, may Allah have mercy upon him
His amazement after the acceptance of His Supplication
Allah tells:
قَالَ رَبِّ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا
وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا
He (Zakariyya) said:My Lord! How can I have a son, when my wife is barren, and I have reached the extreme old age.
Zakariyya was amazed when his supplication was answered and he was given the good news of a son. He became extremely overjoyed and asked how this child would be born to him, and in what manner he would come. This was particularly amazing because his wife was an old woman who was barren and had not given birth to any children in her entire life. Even Zakariyya himself had become old and advanced in years, his bones had become feeble and thin, and he had no potent semen or vigor for sexual intercourse.
The Answer of the Ange
قَالَ
He said:
That is, the angel, in his response to Zakariyya and his was amazement.
كَذَلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ
Thus says your Lord:`It is easy for Me...'
Meaning the birth of the son will be from you and from this wife of yours and not from any other (woman).
هَيِّنٌ
(easy), Meaning, it is simple and easy for Allah to do.
Then he (the angel) mentioned to him that which is more amazing than what he was asking about. The angel said that the Lord said,
وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْيًا
Certainly I have created you before, when you had been nothing!
This is similar to Allah's statement,
هَلْ أَتَى عَلَى الاِنسَـنِ حِينٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْياً مَّذْكُوراً
Has there not been over man a period of time, when he was not a thing worth mentioning! (76:1
The Sign of the Pregnancy
Allah, the Exalted, informed about Zakariyya that he said,
قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّي ايَةً
He (Zakariyya) said:My Lord! Appoint for me a sign.
Give me a sign and a proof of the existence of that which You have promised me, so that my soul will be at rest and my heart will be at ease with Your promise.
Similarly Ibrahim said,
رَبِّ أَرِنِى كَيْفَ تُحْىِ الْمَوْتَى
قَالَ أَوَلَمْ تُوْمِن
قَالَ بَلَى وَلَـكِن لِّيَطْمَيِنَّ قَلْبِى
My Lord! Show me how You give life to the dead.
He (Allah) said:Do you not believe
He said:Yes (I believe), but to put my heart at ease. (2:260)
Then Allah says,
قَالَ ايَتُكَ
He said:Your sign is...
meaning, Your sign will be...
أَلاَّ تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَثَ لَيَالٍ سَوِيًّا
that you shall not speak unto mankind for three nights, though having no bodily defect.
Meaning, `your tongue will be prevented from speaking for three nights while you are healthy and fit, without any sickness or illness.'
Ibn Abbas, Mujahid, Ikrimah, Wahb, As-Suddi, Qatadah and others said,
His tongue was arrested without any sickness or illness.
Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said,
He used to recite and glorify Allah, but he was not able to speak to his people except by gestures.
Al-`Awfi reported that Ibn Abbas said,
ثَلَثَ لَيَالٍ سَوِيًّا
(three nights, though having no bodily defect),
The nights were consecutive.
However, the first statement that is reported from him and the majority is more correct.
This Ayah is similar to what Allah, the Exalted, said in Surah Al Imran,
قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّيَ ايَةً
قَالَ ايَتُكَ أَلاَّ تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَثَةَ أَيَّامٍ إِلاَّ رَمْزًا وَاذْكُر رَّبَّكَ كَثِيرًا وَسَبِّحْ بِالْعَشِيِّ وَالاِبْكَارِ
He said:O my Lord! Make a sign for me.
(Allah) said Your sign is that you shall not speak to mankind for three days except with signals. And remember your Lord much, and glorify (Him) in the afternoon and in the morning. (3:41)
This is a proof that he did not speak to his people for these three nights and their days as well.
إِلاَّ رَمْزًا
(except with signals),
Meaning, with bodily gestures, this is why Allah says in this noble Ayah
فَخَرَجَ عَلَى قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ
Then he came out to his people from the Mihrab,
referring to the place where he was given the good news of the child.
فَأَوْحَى إِلَيْهِمْ
he indicated to them by signs,
Meaning he made a gesture to them that was subtle and swift.
أَن سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا
to glorify (Allah) in the morning and in the afternoon.
That they should be agreeable to what he was commanded to do during these three days, to increase in his deeds and gratitude to Allah for what He had given him.
Mujahid said,
فَأَوْحَى إِلَيْهِمْ
(he indicated to them by signs),
He made a gesture.
Wahb and Qatadah said the same
The Birth of the Boy and His Characteristics
This also implies what is not mentioned, that this promised boy was born and he was Yahya. There is also the implication that Allah taught him the Book, the Tawrah which they used to study among themselves. The Prophets who were sent to the Jews used to rule according to the Tawrah, as did the scholars and rabbis among them. He was still young in age when Allah gave him this knowledge. This is the reason that Allah mentioned it. Because of how Allah favored him and his parents, He says,
يَا يَحْيَى خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ
O Yahya! Hold fast to the Scripture (the Tawrah).
Means, Learn the Book with strength.
In other words, learn it well, with zeal and studious effort.
وَاتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا
And We gave him wisdom while yet a child.
This means he was given understanding, knowledge, fortitude, diligence and zeal for good and the pursuit of good. He was blessed with these characteristics even though he was young.
Allah said
وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا
And (made him) Hananan from Us,
Ali bin Abi Talhah reported that Ibn Abbas said,
وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا
(And Hananan from Us),
This means mercy from Us.
Ikrimah, Qatadah and Ad-Dahhak all said the same.
Ad-Dahhak added,
Mercy that no one would be able to give except Us.
Qatadah added,
With it, Allah had mercy upon Zakariyya.
Mujahid said,
وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا
(And Hananan from Us),
This was gentleness from His Lord upon him.
The apparent meaning is that Allah's statement Hananan (affection, compassion) is directly related to His statement,
وَاتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا
(and We gave him wisdom while yet a child),
meaning, We gave him wisdom, compassion and purity.
This means that he was a compassionate man, who was righteous.
Hanan means the love for affection and tenderness (towards others).
Concerning Allah's statement,
وَزَكَاةً
and Zakatan,
This is related to His statement,
وَحَنَانًا
(And Hananan).
The word Zakah means purity from filth, wickedness and sins.
Qatadah said,
The word Zakah means the righteous deed.
Ad-Dahhak and Ibn Jurayj both said,
The righteous deed is the pure (Zakah) deed.
Al-`Awfi reported that Ibn Abbas said,
وَزَكَاةً
(and Zakatan),
This means that he was a blessing.
وَكَانَ تَقِيًّا
and he was pious.
meaning that he was pure and had no inclination to do sins.
Allah said;
وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّا
And dutiful to his parents, and he was not arrogant or disobedient.
After Allah mentioned Yahya's obedience to his Lord and that Allah created him full of mercy, purity and piety, He attached to it his obedience to his parents and his good treatment of them.
Allah mentioned that he refrained from disobeying them in speech, actions, commands and prohibitions. Due to this Allah says,
وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّا
(and he was not arrogant or disobedient).
Then, after mentioning these beautiful characteristics, Allah mentions his reward for this,
وَسَلَمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا
And Salam (peace) be on him the day he was born, and the day he dies, and the day he will be raised up to life (again)!
This means that he had security and safety in these three circumstances.
Sufyan bin Uyaynah said,
The loneliest that a man will ever feel is in three situations.
The first situation is on the day that he is born, when he sees himself coming out of what he was in.
The second situation is on the day that he dies, when he sees people that he will not see anymore.
The third situation is on the day when he is resurrected, when he sees himself in the great gathering.
Allah has exclusively honored Yahya, the son of Zakariyya, by granting him peace in these situations. Allah says,
وَسَلَمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا
And Salam (peace) be on him the day he was born, and the day he dies, and the day he will be raised up to life (again)!
This narration was reported by Ibn Jarir, from Ahmad bin Mansur Al-Marwazi, from Sadaqah bin Al-Fadl, from Sufyan bin Uyaynah.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
The word عِتِيًّا is derived from which actually means 'unresponsive' or 'insensitive', and in the present context it means dryness of the bones.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat Maryam: 8-9
Zakaria berkata, "Ya Tuhanku, bagaimana aku bisa punya anak padahal istriku adalah seorang yang mandul dan aku (sendiri) sesungguhnya sudah mencapai umur yang sangat tua?” Tuhan berfirman, "Demikianlah.” Tuhanmu berfirman, "Hal itu adalah mudah bagi-Ku, dan sesungguhnya telah Aku ciptakan kamu sebelum itu, padahal kamu (di waktu itu) belum ada sama sekali.”
Ayat 8
Zakaria merasa heran ketika doanya dikabulkan dan mendapat berita gembira akan kelahiran seorang putra, maka kegembiraannya meledak-ledak.
Lalu ia bertanya tentang cara yang menyebabkan dia beranak, mengingat istrinya mandul, tidak punya anak sejak semula, lagi sudah tua. Dirinya pun sudah tua serta tulang-tulangnya telah lemah lagi kurus. Tiada kemampuan lagi baginya untuk melakukan persetubuhan.
Lafaz 'itiyya menurut orang-orang Arab artinya kalau diibaratkan dengan kayu, kayu itu sudah kering kerontang. Mujahid mengatakan, 'itiyyan artinya kerapuhan tulang. Ibnu Abbas dan lain-lainnya mengatakan bahwa 'itiyyan artinya lanjut usia. Tetapi makna lahiriahnya menunjukkan bahwa 'itiyyan lebih parah lagi dari kibaran (usia lanjut).
Ibnu Jarir mengatakan, telah menceritakan kepada kami Ya'qub, telah menceritakan kepada kami Hasyim, telah menceritakan kepada kami Husain, dari Ikrimah, dari Ibnu Abbas yang mengatakan bahwa ia mengetahui semua sunah (tuntunan) Nabi ﷺ. Hanya dia tidak mengetahui apakah Rasulullah ﷺ melakukan bacaan (selain Al-Fatihah) dalam salat Zuhur dan Asarnya ataukah tidak, dan ia tidak mengetahui bagaimanakah Rasulullah ﷺ membaca firman-Nya: “Dan aku (sendiri) sesungguhnya sudah mencapai umur yang sangat tua.” (Maryam: 8) Apakah beliau membacanya 'itiyyan ataukah 'istiyyan (semakna dengan 'itiyyan).
Imam Ahmad meriwayatkannya dari Syuraih ibnun Nu'man, sedangkan Abu Daud meriwayatkannya dari Ziyad ibnu Ayyub, keduanya dari Hasyim dengan sanad yang sama.
Ayat 9
“Tuhan berfirman.” (Maryam: 9)
Yakni malaikat yang ditugaskan oleh-Nya menjawab keheranan Zakaria dari apa yang diberitakan kepadanya.
“Demikianlah, Tuhanmu telah berfirman, ‘Hal itu adalah mudah bagi-Ku’." (Maryam: 9)
Artinya melahirkan anak dari kamu dan istrimu itu bukan dari lainnya adalah mudah sekali bagi Allah.
Kemudian dikatakan kepada Zakaria hal yang lebih mengherankan daripada apa yang dipertanyakannya. Untuk itu Allah ﷻ berfirman:
“Dan sesungguhnya telah Aku ciptakan kamu sebelum itu, padahal kamu (di waktu itu) belum ada sama sekali.” (Maryam: 9)
Sama halnya seperti yang disebutkan oleh firman-Nya dalam ayat lain: “Bukankah telah datang atas manusia satu waktu dari masa, sedangkan dia ketika itu belum merupakan sesuatu yang dapat disebut?” (Al-Insan: 1)
Mendengar berita gembira itu Nabi Zakaria heran dan bertanya pada diri sendiri tentang kemungkinannya. Dia berkata, 'Ya Tuhanku Yang Maha Pemurah, bagaimana mungkin aku akan bisa mempunyai anak seperti yang Engkau beritakan, padahal istriku sejak masa mudanya dahulu adalah seorang yang mandul dan aku sendiri sesungguhnya sudah mencapai usia yang sangat tua yang pada lazimnya tidak mungkin memperoleh anak lagi''9. Menjawab keheranan Zakaria, Allah berfirman, 'Demikianlah. Benar bahwa engkau telah lanjut usia dan istrimu mandul. ' Memastikan kehendak-Nya, Tuhanmu berfirman, 'Wahai Zakaria, sungguh hal itu, yaitu memberimu anak dalam kondisimu yang seperti itu, adalah hal mudah bagi-Ku sebagaimana Aku menciptakan manusia dalam keadaan normalnya. Sungguh, engkau tidak perlu heran karena engkau telah Aku ciptakan sebelum itu, padahal pada waktu itu engkau sama sekali belum berwujud sebagai apa pun. '.
Nabi Zakaria a.s. setelah diberitahu akan mempunyai seorang putra bertanya kepada Allah. Pertanyaan itu timbul bukan karena keragu-raguan tentang kekuasaan Allah, akan tetapi untuk mendapat penjelasan tentang caranya, karena beliau merasa sudah tidak mampu lagi untuk memiliki putra, dan istrinya mandul. Apakah beliau akan dijadikan seperti seorang pemuda lagi dengan kekuatan fisik yang cukup, atau istrinya akan dikembalikan menjadi seorang perempuan muda yang dapat melahirkan seorang anak, ataukah beliau harus kawin lagi dengan seorang perempuan lain yang tidak mandul? Karena Zakaria sangat gembira dengan berita akan mendapat seorang anak itu, dan beliau penuh dengan rasa keheranan tentang cara-cara pelaksanaannya, maka beliau tidak dapat menahan diri untuk menanyakan hal itu kepada Tuhannya. Maka dijawab dengan firman Allah pada ayat berikut ini:.
SURAH MARYAM
(SITI MARYAM)
SURAH KE-19, 98 AYAT DITURUNKAN DI MEKAH
(AYAT 1 -98)
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Pengasih
“KaafHaa Yaa ‘Ain Shaad."
(ayat 1)
Semuanya adalah huruf-huruf hijaiyyah, yang seperti telah banyak kita uraikan, sepintas lalu dapat dikatakan tidak ada arti yang terkandung di dalam huruf-huruf. Sehingga banyak ahli tafsir mengatakan saja ‘Allahu a'lamu bi muradihi"; Allah-lah yang lebih tahu apa maksudnya. Tetapi sungguhpun demikian terdapat juga beberapa riwayat yang oleh ahli-ahli tafsir bahwa huruf-huruf itu ada artinya. Menurut satu riwayat yang diterima dari lbnu Abbas; keempat huruf itu adalah potongan dari nama-nama Allah. Huruf (Kaf) adalah potongan dari nama Allah al-Kabir yang berarti Mahabesar.
Huruf (Ha) potongan dari nama Allah, yaitu al-Hadi, yang berarti; Yang Memberikan Petunjuk.
Huruf (Ya) berikut dengan huruf (Ain) adalah dari al-Aziz; Yang Mahakuasa atau Mahaperkasa.
Huruf (Shad) potongan dari ash-Shadiq; Yang Mahajujur.
Dan satu tafsiran lagi diterima dari Abdullah bin Mas'ud dan beberapa sahabat Rasulullah ﷺ yang lain; Kaf potongan dari al-Malik; ialah nama Allah yang berarti Maharaja. Huruf Ha potongan atau akhir dari kalimat Allah itu sendiri. Ya dan ‘Ain dari kalimat al-Aziz sebagai arti yang di atas tadi juga. Sedang Huruf Shad ialah potongan nama salah satu nama Allah lagi, yaitu al-Mushawwir artinya yang memberi rupa dan bentuk bagi sesuatu.
Dan terdapat juga penafsiran-penafsiran yang lain yang hampir sejalan. Lalu akhirnya orang kembali lagi kepada sebutan yang terkenal itu, “Allah-lah yang lebih tahu apa arti huruf-huruf itu."
NABI ZAKARIYA A.S.
“Inilah peringatan rahmat Tuhanmu kepada hamba-Nya Zakariya."
(ayat 2)
Inilah peringatan, atau inilah kenang-kenangan terhadap rahmat yang pernah di-anugerahkan Allah kepada hamba-Nya yang bernama Zakariya.
Zakariya adalah nama dari salah seorang nabi atau rasul dari Bani Israil.
“Seketika dia menyerui Tuhannya dengan setuan lemah, lembut."
(ayat 3)
Diterangkanlah dalam ayat 3 ini bahwa Zakariya telah menyeru Allah, Tuhannya, dengan seruan yang lemah lembut. Seruan yang tidak perlu kedengaran oleh orang lain, sesuai dengan adab sopan santun seorang hamba terhadap Tuhannya, apatah dia seorang nabi. Seperti tersebut dalam adab sopan santun berdoa, di dalam surah al-A'raaf ayat 55
“Serulah Tuhan kamu di dalam keadaan merendahkan diri dan dengan suara yang lembut; karena sesungguhnya Dia tidaklah suka kepada orang-orang yang melampaui batas." (al-A'raaf: 55)
Dapatlah kita pikirkan sendiri bagaimana seorang Rasul yang usianya telah tua, hendak mengemukakan suatu permohonan yang bagi orang lain mungkin dianggap lucu. Yaitu me-mohonkan keturunan yang akan menyambung tugas bila dia meninggal dunia. Lebih baiklah doa semacam ini disampaikan dengan berbisik saja. Memenuhi adab berdoa dan jangan sampai menjadi tertawaan orang lain.
“Dia berkata, ‘Tuhanku! Sesungguhnya telah lemah tulang-belulangku dan telah nyata kepalaku oleh uban."
(pangkal ayat 4)
Diakuinyalah dalam doanya bahwa dia benar-benar telah tua. Tanda tua yang tidak dapat dielakkan lagi dari diri ialah bila tulang-belulang telah mulai lemah. Sedang tulang adalah penguat seluruh tubuh. Jika tulang yang telah lemah, segala bagian tubuh yang lain tidaklah dapat bertahan lagi, dan gigi sebagai bagian dari tulang tentulah berturut menjadi gugur. Dan kepalaku mulailah menyala lantaran uban.
Ungkapan ayat menyatakan bahwa kepala mulai menyala lantaran uban adalah suatu ungkapan yang tepat di dalam bahasa Arab dan dapat pula dijadikan ungkapan bahasa Indonesia. Sebab seseorang yang seluruh kepalanya sudah lebih banyak ubannya daripada rambut hitam, benar-benarlah dia laksana menyala karena kilatan uban itu.
Dan Zakariya bermunajat selanjutnya,
“Dan tidaklah pernah aku, di dalam mendoa kepada-Mu, ya Tuhanku, merasakan kecewa."
(ujung ayat 4)
Artinya, bahwa di dalam pengalaman hidupku selama ini, sejak aku masih muda belia pun belumlah pernah Engkau, ya Tuhanku mengecewakan harapanku. Jaranglah doaku yang tidak makbul. Oleh sebab itu sekarang aku ulangi lagi permohonanku dan penuhlah kepercayaanku bahwa doa ini akan terkabul.
Hampir samalah doa Zakariya dengan kisah tiga orang yang terkurung di dalam sebuah gua, karena pintu gua dihantam petus sehingga tertutup dan mereka tidak dapat keluar. Lalu masing-masing mengemukakan permohonan kepada Aliah agar segera dikeluarkan dari kurungan itu, dengan menyebut segala amalan baik yang pernah mereka kerjakan, sebagaimana tersebut di dalam hadits Nabi ﷺ
Setelah mengakui bahwa dia memang telah tua, sehingga jika melihat sebab-sebab yang lahir tidaklah mungkin permohonan akan terkabul, maka dikemukakannya jugalah kekhawatiran yang menyenak dalam hatinya:
“Dan sesungguhnya aku khawatit akan keluarga-keluarga di belakangku."
(pangkal ayat 5)
Oleh karena aku sudah tua, tulang sudah sangat lemah, uban sudah menyala di kepala, sedang keturunan yang akan menyambung tidak ada, timbullah khawatir atau rasa cemas dalam hatiku jika aku meninggal dunia. Bagaimanalah nasib dari kaum keluarga terdapat yang selama ini mengharapkan pimpinan dan bimbinganku. Siapa yang akan aku harapkan membimbing dan memimpin mereka. Beranak pun aku tidak bisa lagi. Karena selain aku telah tua begini."Sedang istriku adalah mandul" Orang perempuan yang mandul niscaya tidak diharapkan buat beranak. Maka kalau permohonanku supaya dianugerahi putra yang akan menyambung keturunanku sukar untuk dikabulkan.
“Sebab itu anugerahilah aku (da'll karunia) langsung dari Engkau seorang pengganti."
(ujung ayat 5)
“Min ladunka" Aku memohonkan karunia langsung dari Engkau. Karena yang lain tidaklah ada yang sanggup mengabulkan permohonanku.
Dengan kalimat karunia langsung dari Allah, harapan hati kecil Zakariya masih terungkap dalam doanya. Tampak bahwa doa ini mengandung dua permohonan. Pertama, permohonan yang umum dan lahir. Kedua, permohonan yang tersembunyi dan sangat diharap.
Karunia untuk kepentingan umum itu ialah waliyyan, atau seorang pengganti atau penyambung tugas. Seorang yang akan mengepalai keluarga jika beliau meninggal dunia. Moga-moga Allah dapat mengabulkan permohonan yang umum ini. Tetapi permohonan yang lebih tersembunyi lagi, kalau boleh pengganti tugas beliau atau pemimpin yang akan menggartikan tugas beliau itu dapatlah kiranya Allah memberinya anugerah putra.
Di dalam surah al-Anbiyaa' ayat 89 (lihat Tafsir al-Azhar Juz 17) pernah dijelaskan oleh Allah permohonan Zakariya itu. Beliau memohon kepada Allah agar dia jangan diberikan Allah hidup sendirian di dunia ini.
Artinya hidup dengan tidak ada keturunan. Tetapi oleh karena dia seorang yang saleh dan tawakal, di ujung permohonan itu dibayangkannya jua, meskipun Allah tetap menghendaki bahwa dia tidak akan beroleh keturunan buat selama-lamanya, sehingga tidak ada waris yang akan menerima peninggalannya, namun Allah adalah pewaris yang lebih baik dari segala pewaris.
Dan di dalam ayat 38 dari surah Aali Tmraan dijelaskan lagi permohonan Zakariya itu. Dia memang memohon kepada Allah agar diberinya keturunan yang baik.
Tetapi caranya meminta itu tetaplah seperti tersurat dalam surah Maryam ini, yaitu dengan rendah hati, suara lemah lembut, menekur dengan sikap merendahkan diri. Dan terkandunglah dalam permohonan itu, kalau kerinduannya akan keturunan tak dapat diberi, namun seorang waliyyan, seorang pimpinan keluarga yang akan menyambung hendaklah diberikan jua. Siapanya kata Allah, terserahlah.
Karena Allah adalah Mahabijaksana.
Disebutkannya pula cita-cita yang terkandung dalam hati sanubarinya tentang ke-pentingan wali atau pemimpin atau pengganti itu pada ayat selanjutnya.
“Yang akan mewanisiku doa mewarisi ketuanya Ya'qub."
(pangkal ayat 6)
Yang akan mewarisi atau akan memusakai dirinya sendiri sebagai Nabi Zakariya, dan mewarisi pula apa yang dipusakakan oleh Nabi Ya'qub, nenek moyang mereka dengan seluruh keluarga keturunannya yang banyak nabi-nabi itu.
Teranglah di sini bahwa yang beliau maksud bukanlah warisan harta benda. Pertama, karena warisan harta benda itu tidaklah kekal. Dia akan habis dibawa masa. Berapa banyaknya kekayaan yang diwariskan nenek moyang atau sekalipun punah dan licin tandas pada anak dan pada cucu. Dan belum tentu harta benda yang diwariskan itu akan membawa bahagia. Maka tidaklah mungkin pewarisan yang dikehendaki Zakariya itu ialah harta benda.
Yang kedua, sejalan dengan apa yang pernah disabdakan oleh Nabi kita Muhammad ﷺ dalam sebuah hadits yang shahih:
“Kami sekalian Nabi-nabi tidaklah menurunkan waris; apa yang kami tinggalkan adalah menjadi shadaqah."
Inilah sabda Rasulullah ﷺ, sehingga seketika Fatimah, putri beliau, menuntut agar harta benda beliau dibagi setelah beliau wafat kepada waris-warisnya, tidaklah dikabulkan oleh Khalifah beliau Sayyidina Abu Bakar.
Dalam surah an-Naml ayat 16 ada pula disebutkan bahwa Nabi Sulaiman menerima warisan dari ayahnya Nabi Dawud. Tetapi dalam ayat itu juga terberita bahwa yang diwariskan itu ialah ilmu dan hikmat, keahlian memerintah dan mengatur negara.
Itulah yang diminta oleh Zakariya kepada Allah. Mohon kiranya diberi dia karunia pewaris tugas yang mulia ini, yang akan menyambung kerjanya memimpin manusia, yaitu warisan turun-temurun yang telah diterima dari Ya'qub, nenek moyang Bani Israil. Nama kecil Ya'qub itu sendiri ialah Israil. Jangan putus hendaknya sampai selama-lamanya. Dan kalau boleh, alangkah bahagianya kalau pewaris pertama itu ialah putranya sendiri. Alangkah bahagianya jika Allah memberinya fatwa, walaupun dia insaf bahwa dirinya telah tua dan istrinya mandul.
Pewarisan menegakkan Keesaan Allah di atas dunia ini janganlah kiranya terputus. Dan Rasulullah ﷺ telah menjelaskan bahwa pewarisan itu sekali-kali tidak akan putus. Nabi ﷺ bersabda:
“Sesungguhnya Ulama (orang-orang yang berilmu) adalah penerima waris dari nabi-nabi.
Dan nabi-nabi itu tidaklah mewariskan dinar dan dirham, yang mereka wariskan ialah ilmu pengetahuan." (HR Abu Dawud)
Seterusnya ujung ayat sebagai permohonan Zakariya:
“Dan jadikanlah dia —Tuhanku — seorang yang diridhai."
(ujung ayat 6)
Seorang yang diridhai ialah yang dicintai, disukai terutama oleh Allah karena salehnya dan disukai juga oleh manusia karena akhlak budi sopan santunnya.
Tiba-tiba datanglah malaikat Jibril sebagai utusan dari Allah menyampaikan sambutan Allah atas permohonannya itu.
“Ya Zakariya! Sesungguhnya Kami akan menggembirakan engkau dengan seorang putra, namanya Yahya."
(pangkal ayat 7)
Di dalam surah yang datang kemudian di Madinah, surah Aali ‘Imraan ayat 39 dijelaskan lagi bahwa malaikat itu datang sedang dia berdiri shalat atau berdoa di dalam mihrab. Berita gembira itu yang amat diharapkannya itu telah disampaikan, bahwa permohonannya terkabul. Dia akan diberi seorang putra laki-laki. Telah disediakan namanya sekali, yaitu Yahya. Maka kata malaikat itu selanjutnya,
“Belum pernah Kami jadikan baginya yang senama."
(ujung ayat 7)
Artinya, pada sebelum itu belumlah pernah ada seorang yang bernama Yahya.
Nama Yahya inilah yang disebut oleh orang Yunani dengan Yohanes, atau Yohana atau John.
Dalam sabda yang disampaikan malaikat Jibril ini terdapatlah tiga berita gembira yang disampaikan kepada Zakariya.
Pertama, permohonannya supaya diadakan baginya penggarti atau pewaris.
Anugerah yang demikian itu adalah karamah.
Kedua, dijelaskan kepadanya bahwa pengganti itu ialah anaknya sendiri. Dia akan diberi putra laki-laki, sebagaimana yang di-harap-harapkannya sejak berpuluh tahun. Pemberian yang kedua ini adalah sesuatu yang bernama quwwah, kekuatan atau sandaran. Seorang yang telah merasa dirinya telah tua, lalu diberi putra akan merasakan kekuatannya dipulihkan kembali.
Ketiga, anak itu telah diberi nama sekali. Namayangbelumpernahdipakaiorangsebelum itu, yaitu Yahya. Maka dengan menjelaskan bahwa namanya Yahya dan dikatakan ghulam diberilah Zakariya kegembiraan yang ketiga, yaitu bahwa anak yang akan diberikan itu ialah laki-laki. Sehingga dengan demikian bila dia telah dewasa kelak, akan dapatlah dia menjalankan tugas sebagaimana yang diharapkan oleh ayahnya. Bukan seperti nadzar istri Imran, mengharap anak laki-laki namun yang diberikan perempuan, seperti yang terdapat susunan ceritanya di dalam surah Aali ‘Imraan.
Ada juga satu penafsiran yang diterima oleh Ali bin Abu Thalhah dan lbnu Abbas bahwa maksud ujung ayat “belum pernah Kami jadikan baginya yang senama", ialah belum pernah orang mandul dapat beranak.
Wahyu Ilahi mengabulkan permohonannya yang berisi tiga kegembiraan itu sangatlah mengharukan hati Zakariya. Dan sangat terharunya:
“Dia berkata, Tuhanku! Bagaimana kiranya akan ada bagiku seorang putra, padahal istriku adalah mandul, sedangkan aku dalam ketuaanku sudah serba lemah."
(ayat 8)
Pertanyaan seperti ini sekali-kali bukanlah karena kurang terima atau kurang percaya akan kekuasaan Allah, melainkan membayangkan rasa terharu dan takjub atas kebesaran Ilahi. Laksana Nabi Ibrahim seketika dia memohon ketenangan kepada Allah bagaimana caranya Allah akan menghidupkan kembali kelak orang yang telah mati, Allah bertanya, “Apakah engkau tidak percaya?" Ibrahim menjawab, “Bukan begitu, ya Ilahi! Melainkan hanya sekedar buat men-tenteramkan hatiku." (Lihat tafsir juz 3, surah al-Baqarah ayat 260)
Bagaimana ini, ya Ilahi! Kehendak-Mu akan berlaku. Aku akan diberi juga putera laki-laki, telah sedia sekali namanya, padahal istriku mandul dan tua. Apatah lagi aku sendiri, telah tua nyanyuk. Telah lemah segala persendian. Zat-zat hormon yang merangsang syahwat bersetubuh sudah kering tak ada lagi. Usianya menurut setengah riwayat di waktu itu telah 90 tahun. Menurut ukuran biasa dalam usia sekian mani laki-laki telah jalang. Perempuan yang tidak mandul dalam usia 45 tahun pun tidak mempunyai bibit lagi. Betapa perempuan yang mandul!
“Berkata dia," (Yaitu Malaikat Jibril yang diutus Allah menyampaikan berita gembira itu),
“Demikianlah telah berkata Tuhan engkau."
(pangkal ayat 9)
Artinya bahwa itu adalah satu kehendak dari Allah sendiri yang tidak akan berubah lagi. Adapun pertanyaanmu bagaimana Allah akan melaksanakannya, padahal istriku mandul dan aku telah tua, namun maka Allah pun telah memesankan, “Dia itu bagi-Ku adalah mudah." Memberi berisi hormon pada mani orang yang telah tua, untuk hanya melahirkan seorang anak, dan memberikan rangsangan bagi seorang perempuan yang mandul, walaupun untuk sekali setubuh, bagi Allah adalah perkara mudah saja. Bukan perkara sulit. Semua isi alam ini Allah yang menguasainya; Allah dapat mengatur semua.
Maka janganlah engkau lupa.
“Dan sesungguhnya telah Aku ciptakan engkau dari sebelumnya, padahal engkau belum jadi sesuatu apa pun."
(ujung ayat 9)
Artinya, bahwa engkau dahulunya pun belum ada sama sekali, lalu Aku adakan daripada yang tidak ada itu. Sebelum engkau lahir belum ada orang yang bernama Zakariya! Setelah Aku adakan baru engkau ada. Maka demikian pulalah putra keturunanmu dan pengganti yang sangat engkau harapkan itu. Mudah saja bagiku menjadikan dan mencipta-kannya.
“Berkata dia, yaitu Zakariya, “Tuhan! adalan kiranya bagiku sesuatu tanda!"
(pangkal ayat 10)
Dengan ini Zakariya memohon kepada Allah supaya kiranya diadakan untuknya suatu ayat, yaitu tanda bukti. Sempurnakanlah nikmat itu dengan suatu pertanda agar hatiku bertambah tenteram, supaya lebih jelas bahwa yang disuruh Allah menyampaikan berita gembira itu benar-benar malaikat, bukan setan.
Permohonannya itu dikabulkan pula oleh Allah, lalu malaikat menyampaikannya.
"Berkata Dia, Tanda engkau latah bahwa engkau tidak akan bercakap-cakap dengan manusia tiga malam lamanya, sedang engkau dalam keadaan sehat."
(ujung ayat 10)
Artinya, seperti tersebut juga dalam surah Aali ‘Imraan ayat 41 ialah bahwa tiga malam lamanya Zakariya tidak akan dapat mengangkat suaranya akan bercakap-cakap. Kelu saja lidahnya dan tidak keluar suaranya. Di dalam ayat ini dikatakan tiga malam dan pada ayat 41 surah Aali ‘Imraan itu disebutkan tiga hari. Maka menjadi bertambah jelaslah bahwa lidahnya dikelukan Allah tiga hari tiga malam lamanya. Kalau dia hendak bercakap, hanyalah dengan isyarat saja. Meskipun begitu beliau tidak sakit. Beliau sehat wal'afiat,
“Maka ketuantah dia kepada kaumnya dari mihnab."
Mihrab pada waktu itu ialah tempat yang tersisih dan ditinggikan dan diistimewakan untuk beribadah di salah satu bagian dari masjid. Di dalam Al-Qur'an terdapat dua nabi yang mempunyai mihrab tempat beribadah sendiri itu; Nabi Zakariya ini, karena beliau memang pengawal Rumah Allah, pengatur ibadah di dalamnya. Kedua ialah Mihrab Nabi Dawud (Lihat surah Shaad ayat 21). Kemudian nama mihrab telah dipakai untuk ruang kecil yang dijorokkan ke muka pada masjid-masjid tempat Imam berdiri seorang dirinya dan di belakangnya terdapat shaf yang pertama.
Maka keluarlah Nabi Zakariya dari mihrab tempatnya beribadah, menemui kaumnya dan murid-muridnya."Lalu diisyaratkannya kepada mereka," sebab lidahnya tidak dapat diangkatnya lagi dan suaranya pun tidak keluar.
Kalimat yang tersebut di dalam ayat ialah diwahyukannya. Arti wahyu di sini ialah isyarat; mulutnya tidak terbuka, tetapi isyarat tangannya mengandung arti yang dapat di-pahamkan. Yang diisyaratkannya kepada mereka itu ialah
“Supaya hendaklah kamu bertasbih pagi dan petang."
(ujung ayat 11)
Tegasnya, meskipun lidah beliau telah kelu dan suara tidak kedengaran lagi, namun tugas beliau memimpin kaumnya tidaklah berhenti. Beliau masih saja memimpin dan mengajak mereka supaya tetap memuja Allah, mengucapkan tasbih, mengucapkan kesucian bagi Allah pagi dan petang, siang dan malam. Dan beliau sendiri pun demikian meskipun lidah telah kelu dan suara tidak kedengaran selama tiga hari tiga malam itu, namun perintah Allah untuk dzikir, ingat kepada Allah tidaklah pernah diabaikannya (lihat kembali surah Aali ‘Imraan ayat 41). Malahan pertandaan atau ayat Allah yang amat ganjil itu menambah yakin dan dekat Nabi yang telah tua kepada Allah Rabbul ‘Alamin.
(pangkal ayat 11)
(Zakaria berkata, "Ya Rabbku! Bagaimana) mana mungkin (akan ada anak bagiku, padahal istriku adalah seorang yang mandul dan aku sendiri sesungguhnya sudah mencapai umur yang sangat tua)" lafal 'itiyyan berasal dari lafal 'Ataa artinya Yabisa atau kering, maksudnya ia telah mencapai umur seratus dua puluh tahun, dan istrinya telah mencapai umur sembilan puluh delapan tahun. Kata 'Itiyyun pada asalnya adalah 'Ituwwun. Kemudian huruf Ta dikasrahkan untuk meringankan pengucapannya lalu jadilah 'Itiwwun. Selanjutnya huruf Wawu yang pertama diganti menjadi huruf Ya demi penyesuaian dengan harakat Kasrah sebelumnya, dan huruf Wawu yang kedua diganti pula dengan huruf Ya supaya huruf Ya yang pertama dapat diidgamkan atau dimasukkan kepadanya, sehingga jadilah 'Itiyyun.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








