You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
قَالَ
He said
رَبِّ
My Lord!
أَنَّىٰ
How
يَكُونُ
can
لِي
I have
غُلَٰمٞ
a boy
وَكَانَتِ
while is
ٱمۡرَأَتِي
my wife
عَاقِرٗا
barren
وَقَدۡ
and indeed
بَلَغۡتُ
I have reached
مِنَ
of
ٱلۡكِبَرِ
the old age
عِتِيّٗا
extreme
قَالَ
He said
رَبِّ
My Lord!
أَنَّىٰ
How
يَكُونُ
can
لِي
I have
غُلَٰمٞ
a boy
وَكَانَتِ
while is
ٱمۡرَأَتِي
my wife
عَاقِرٗا
barren
وَقَدۡ
and indeed
بَلَغۡتُ
I have reached
مِنَ
of
ٱلۡكِبَرِ
the old age
عِتِيّٗا
extreme

Translation

He said, "My Lord, how will I have a boy when my wife has been barren and I have reached extreme old age?"

Tafsir

He said, 'My Lord, how shall I have a son when my wife is barren and I have reached infirm old age?' ('itiyyan, [derives] from [the verb] 'ataa, 'it became withered') in other words, [he had reached] extreme old age, 120 years; and his wife had reached the age of 98 ('atiya in terms of its root derives from 'utuwwun, but the taa' is vowelled as -ti-, to soften it, the first waaw [vowel] is changed into a yaa' to be in harmony with the -ti- vowelling, while the second [waaw letter] is changed into a yaa' so that the [previous] yaa' can be assimilated with it).

Topics

×
Ad
×
Ad