Ayah

Word by Word
وَيَزِيدُ
And Allah increases
ٱللَّهُ
And Allah increases
ٱلَّذِينَ
those who
ٱهۡتَدَوۡاْ
accept guidance
هُدٗىۗ
(in) guidance
وَٱلۡبَٰقِيَٰتُ
And the everlasting
ٱلصَّـٰلِحَٰتُ
good deeds
خَيۡرٌ
(are) better
عِندَ
near
رَبِّكَ
your Lord
ثَوَابٗا
(for) reward
وَخَيۡرٞ
and better
مَّرَدًّا
(for) return
وَيَزِيدُ
And Allah increases
ٱللَّهُ
And Allah increases
ٱلَّذِينَ
those who
ٱهۡتَدَوۡاْ
accept guidance
هُدٗىۗ
(in) guidance
وَٱلۡبَٰقِيَٰتُ
And the everlasting
ٱلصَّـٰلِحَٰتُ
good deeds
خَيۡرٌ
(are) better
عِندَ
near
رَبِّكَ
your Lord
ثَوَابٗا
(for) reward
وَخَيۡرٞ
and better
مَّرَدًّا
(for) return

Translation

"And Allah doth advance in guidance those who seek guidance: and the things that endure, Good Deeds, are best in the sight of thy Lord, as rewards, and best in respect of (their) eventual return."

Tafsir

And God increases in guidance those who found [right] guidance, through faith, [increasing them] by way of the signs He reveals to them; and the enduring things, the righteous deeds - namely, obedience [the reward of] which endures for that person - are better in your Lord's sight in [terms of] reward, and better in [terms of the] return, that is, as something which will be repaid and returned to him [the believer], in contrast to the deeds of the disbelievers. The [use of the qualification] khayr, 'better', here is meant to counter [the use of the same in] their statement, 'Which of the two parties is better in station?' [above, Q. 19:73].

Topics

×
×