Ayah

Word by Word
يَٰزَكَرِيَّآ
O Zakariya
إِنَّا
Indeed, We
نُبَشِّرُكَ
[We] give you glad tidings
بِغُلَٰمٍ
of a boy
ٱسۡمُهُۥ
his name
يَحۡيَىٰ
(will be) Yahya
لَمۡ
not
نَجۡعَل
We (have) assigned
لَّهُۥ
[for] it
مِن
before
قَبۡلُ
before
سَمِيّٗا
(this) name
يَٰزَكَرِيَّآ
O Zakariya
إِنَّا
Indeed, We
نُبَشِّرُكَ
[We] give you glad tidings
بِغُلَٰمٍ
of a boy
ٱسۡمُهُۥ
his name
يَحۡيَىٰ
(will be) Yahya
لَمۡ
not
نَجۡعَل
We (have) assigned
لَّهُۥ
[for] it
مِن
before
قَبۡلُ
before
سَمِيّٗا
(this) name

Translation

(His prayer was answered): "O Zakariya! We give thee good news of a son: His name shall be Yahya: on none by that name have We conferred distinction before."

Tafsir

God, exalted be He, in responding to his request for a son that will be the incarnation of His mercy, says: 'O Zachariah! Indeed We give you good tidings of a boy, who will inherit in the way that you have requested - whose name is John. Never before have We made anyone his namesake', that is, [never has there been] anyone with the name 'John'.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir