Ad
Ad

Ayah

Word by Word
وَمَا
And not
نَتَنَزَّلُ
we descend
إِلَّا
except
بِأَمۡرِ
by (the) Command
رَبِّكَۖ
(of) your Lord
لَهُۥ
To Him (belongs)
مَا
what
بَيۡنَ
(is) before us
أَيۡدِينَا
(is) before us
وَمَا
and what
خَلۡفَنَا
(is) behind us
وَمَا
and what
بَيۡنَ
(is) between
ذَٰلِكَۚ
that
وَمَا
And not
كَانَ
is
رَبُّكَ
your Lord
نَسِيّٗا
forgetful
وَمَا
And not
نَتَنَزَّلُ
we descend
إِلَّا
except
بِأَمۡرِ
by (the) Command
رَبِّكَۖ
(of) your Lord
لَهُۥ
To Him (belongs)
مَا
what
بَيۡنَ
(is) before us
أَيۡدِينَا
(is) before us
وَمَا
and what
خَلۡفَنَا
(is) behind us
وَمَا
and what
بَيۡنَ
(is) between
ذَٰلِكَۚ
that
وَمَا
And not
كَانَ
is
رَبُّكَ
your Lord
نَسِيّٗا
forgetful

Translation

(The angels say:) "We descend not but by command of thy Lord: to Him belongeth what is before us and what is behind us, and what is between: and thy Lord never doth forget,-
Ad

Tafsir

When the Revelation did not come for a number of days, the Prophet may peace and salutation be upon him said to Gabriel, 'What prevents you from visiting us more often than you do?' and so the following was revealed: And We do not descend except by the commandment of your Lord. To Him belongs all that is before us, namely, ahead of us, of the affairs of the Hereafter, and all that is behind us, of the affairs of this world, and all that is between those [two], namely, all that takes place from this [point in] time until the coming of the Hour, in other words, to Him belongs knowledge of all of those things. And your Lord is never forgetful, meaning that He is never neglectful of you [even] when the Revelation is postponed from [being sent to] you.
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad