Ayah

Word by Word
قَالَ
He said
أَرَاغِبٌ
Do you hate
أَنتَ
Do you hate
عَنۡ
(from)
ءَالِهَتِي
my gods
يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُۖ
O Ibrahim
لَئِن
Surely, if
لَّمۡ
not
تَنتَهِ
you desist
لَأَرۡجُمَنَّكَۖ
surely, I will stone you
وَٱهۡجُرۡنِي
so leave me
مَلِيّٗا
(for) a prolonged time
قَالَ
He said
أَرَاغِبٌ
Do you hate
أَنتَ
Do you hate
عَنۡ
(from)
ءَالِهَتِي
my gods
يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُۖ
O Ibrahim
لَئِن
Surely, if
لَّمۡ
not
تَنتَهِ
you desist
لَأَرۡجُمَنَّكَۖ
surely, I will stone you
وَٱهۡجُرۡنِي
so leave me
مَلِيّٗا
(for) a prolonged time

Translation

(The father) replied: "Dost thou hate my gods, O Abraham? If thou forbear not, I will indeed stone thee: Now get away from me for a good long while!"

Tafsir

He said, 'Are you renouncing my gods, O Abraham?, so that you are denouncing them [in this way]? If you do not desist, from criticising them, I shall surely assail you, with stones, or with evil words, so beware of me; and stay away from me for a long time'.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir