Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
أَمۡ
Or
حَسِبۡتَ
you think
أَنَّ
that
أَصۡحَٰبَ
(the) companions
ٱلۡكَهۡفِ
(of) the cave
وَٱلرَّقِيمِ
and the inscription
كَانُواْ
were
مِنۡ
among
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
عَجَبًا
a wonder
أَمۡ
Or
حَسِبۡتَ
you think
أَنَّ
that
أَصۡحَٰبَ
(the) companions
ٱلۡكَهۡفِ
(of) the cave
وَٱلرَّقِيمِ
and the inscription
كَانُواْ
were
مِنۡ
among
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
عَجَبًا
a wonder
Translation
Or have you thought that the companions of the cave and the inscription were, among Our signs, a wonder?1
Footnotes
1 - Rather, it is only one of the many wonders of Allāh.
Tafsir
Or did you think, did you suppose, that the Companions of the Cave, the cavern in the mountain, and the Inscription, the tablet wherein their names and lineages had been inscribed - the Prophet may peace and salutation be upon him had been asked about their tale - were, with regard to their tale, a [unique] marvel from among, the entirety [of], Our signs? ('ajaban, 'a marvel' is the predicate of [the defective verb] kaana [sc. kaanoo], the preceding [min aayaatinaa, 'from among Our signs'] being a circumstantial qualifier). In other words, [did you suppose] that they were a marvel exclusively from among all [Our] other signs, or that they were the most marvellous among them? Not so.
"
The Story of the People of Al-Kahf
Here Allah tells us about the story of the people of Al-Kahf in brief and general terms, then He explains it in more detail.
He says:
أَمْ حَسِبْتَ
Do you think, -- O Muhammad --
أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ ايَاتِنَا عَجَبًا
that the people of Al-Kahf and Ar-Raqim were a wonder among Our signs!
meaning, their case was not something amazing compared to Our power and ability, for the creation of the heavens and earth, the alternation of night and day and the subjugation of the sun, moon and heavenly bodies, and other mighty signs indicate the great power of Allah and show that He is able to do whatever He wills. He is not incapable of doing more amazing things than the story of the people of the Cave.
Similarly, Ibn Jurayj reported Mujahid saying about,
أَمْ حَسِبْتَ
أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ ايَاتِنَا عَجَبًا
(Do you think that the people of Al-Kahf and Ar-Raqim were a wonder among Our signs),
""Among Our signs are things that are more amazing than this.""
Al-Awfi reported that Ibn Abbas said:
أَمْ حَسِبْتَ
أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ ايَاتِنَا عَجَبًا
(Do you think that the people of Al-Kahf and Ar-Raqim were a wonder among Our signs),
""What I have given to you of knowledge, the Sunnah and the Book is far better than the story of the people of Al-Kahf and Ar-Raqim.""
Muhammad bin Ishaq said:
""(It means) I have not shown My creatures a proof more amazing than the story of the people of the Al-Kahf and Ar-Raqim.""
Al-Kahf refers to a cave in a mountain, which is where the young men sought refuge.
With regard to the word Ar-Raqim, Al-Awfi reported from Ibn Abbas:
""it is a valley near Aylah.""
This was also said (in another narration) by Atiyah Al-`Awfi and Qatadah.
Ad-Dahhak said:
""As for Al-Kahf, it is a cave in the valley, and Ar-Raqim is the name of the valley.""
Mujahid said,
""Ar-Raqim refers to their buildings.""
Others said it refers to the valley in which their cave was.
Abdur-Razzaq recorded that Ibn Abbas said about Ar-Raqim:
""Ka`b used to say that it was the town.""
Ibn Jurayj reported that Ibn Abbas said,
""Ar-Raqim is the mountain in which the cave was.""
Sa`id bin Jubayr said,
""Ar-Raqim is a tablet of stone on which they wrote the story of the people of the Cave, then they placed it at the entrance to the Cave.""
إِذْ أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوا رَبَّنَا اتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّيْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا
(Remember) when the young men fled for refuge to Al-Kahf. They said:
""Our Lord! Bestow on us mercy from Yourself, and facilitate for us our affair in the right way!""
Here Allah tells us about those young men who fled from their people for the sake of their religion, fearing persecution. So they fled taking refuge in the cave of a mountain, where they hid from their people. When they entered the cave, they asked Allah to show mercy and kindness towards them,
رَبَّنَا اتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّيْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا
Our Lord!
Bestow on us mercy from Yourself, and facilitate for us our affair in the right way.
رَبَّنَا اتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً
Our Lord! Bestow on us mercy from Yourself,
meaning, `give us Your mercy and conceal us from our people.'
وَهَيِّيْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا
and facilitate for us our affair in the right way.
means, direct our matter well, i.e., grant us a good end.
As was reported in the Hadith:
وَمَا قَضَيْتَ لَنَا مِنْ قَضَاءٍ فَاجْعَلْ عَاقِبَتَهُ رَشَدًا
Whatever You have decreed for us, make its consequences good.
فَضَرَبْنَا عَلَى اذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا
Therefore, We covered up their hearing in the cave for a number of years.
meaning, `We caused them to sleep when they entered the cave, and they slept for many years.
ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ
Then We raised them up,
from that slumber,
and one of them went out with his Dirhams (silver coins) to buy them some food, as it will be discussed in more detail below.
Allah says:
ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الْحِزْبَيْنِ
Then We raised them up, that We might test which of the two parties,
meaning, the two parties who disputed about them,
أَحْصَى لِمَا لَبِثُوا أَمَدًا
was best at calculating the time period that they tarried.
It was said that this refers to how long they stayed in the cave
Their Belief in Allah and their Retreat from their People
Allah
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِالْحَقِّ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ امَنُوا بِرَبِّهِمْ
We narrate unto you their story with truth:Truly, they were young men who believed in their Lord (Allah),
From here Allah begins to explain the story in detail.
He states that they were boys or young men, and that they were more accepting of the truth and more guided than the elders who had become stubbornly set in their ways and clung to the religion of falsehood.
For the same reason, most of those who responded to Allah and His Messenger were young people. As for the elders of Quraysh, most of them kept to their religion and only a few of them became Muslims.
So Allah tells us that the people of the cave were young men.
Mujahid said,
""I was informed that some of them wore some kind of earrings, then Allah guided them and inspired them to fear Him, so they recognized His Oneness, and bore witness that there is no god besides Him.""
وَزِدْنَاهُمْ هُدًى
and We increased them in guidance.
From this and other similar Ayat, several scholars, such as Al-Bukhari and others, understood that faith may increase, that it may vary in degrees, and that it may fluctuate.
Allah says:
وَزِدْنَاهُمْ هُدًى
(and We increased them in guidance), as He said elsewhere:
وَالَّذِينَ اهْتَدَوْاْ زَادَهُمْ هُدًى وَءَاتَـهُمْ تَقُوَاهُمْ
While as for those who accept guidance, He increases their guidance and bestows on them their Taqwa. (47:17)
فَأَمَّا الَّذِينَ ءامَنُواْ فَزَادَتْهُمْ إِيمَـناً وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
As for those who believe, it has increased their faith, and they rejoice. (9:124)
لِيَزْدَادُواْ إِيمَـناً مَّعَ إِيمَـنِهِمْ
that they may grow more in faith along with their (present) faith. (48:4)
There are other Ayat indicating the same thing.
It has been mentioned that they were followers of the religion of Al-Masih `Isa, `Isa bin Maryam, but Allah knows best.
It seems that they lived before the time of Christianity altogether, because if they had been Christians, the Jewish rabbis would not have cared about preserving because of their differences. We have mentioned above the report from Ibn Abbas that the Quraysh sent a message to the Jewish rabbis in Al-Madinah to ask them for things with which they could test the Messenger of Allah, and they told them to ask him about these young men, and about Dhul-Qarnayn (the man who traveled much) and about the Ruh.
This indicates that this story was something recorded in the books of the People of the Book, and that it came before Christianity. And Allah knows best.
وَرَبَطْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا فَقَالُوا رَبُّنَا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالاَْرْضِ
And We made their hearts firm and strong when they stood up and said:""Our Lord is the Lord of the heavens and the earth,
Here Allah is saying:`We gave them the patience to go against their people and their city, and to leave behind the life of luxury and ease that they had been living.'
Several of the earlier and later Tafsir scholars have mentioned that;
they were sons of the kings and leaders of Byzantium, and that they went out one day to one of the festivals of their people. They used to gather once a year outside the city, and they would worship idols and offer sacrifices to them. They had an arrogant, tyrannical king who was called Decianus, who commanded and encouraged the people to do that. When the people went out to attend this gathering, these young men went out with their fathers and their people, and when they ﷺ their people's actions with clear insight, they realized that the prostrations and sacrifices the people were offering to their idols should only be dedicated to Allah, Who created the heavens and the earth.
Each of them started to withdraw from his people and keep aloof from them. The first one of them to move away on his own went and sat in the shade of a tree, then another came and sat with him, then another came and sat with them, then four more followed suit one by one. None of them knew the others, but they were brought together by the One Who instilled faith in their hearts.
As it says in the Hadith recorded by Al-Bukhari with an incomplete chain of narrators from A'ishah (may Allah be pleased with her), the Messenger of Allah said:
الاَْرْوَاحُ جُنُودٌ مُجَنَّدَةٌ فَمَا تَعَارَفَ مِنْهَا ايْتَلَفَ وَمَا تَنَاكَرَ مِنْهَا اخْتَلَف
Souls are like recruited soldiers. Those that recognize one another will come together, and those that do not recognize one another will turn away from each another.
Muslim also recorded this in his Sahih from the Hadith of Suhayl from his father from Abu Hurayrah from the Messenger of Allah.
People say that similar qualities or characteristics are what bring people together. So each of the young men was trying to conceal what he really believed from the others, out of fear of them, not knowing that they were like him.
Then one of them said, ""O people, you know by Allah that only one thing is making you leave your people and isolate yourselves from them, so let each one of you say what it is in his case.""
Another said, ""As for me, by Allah I ﷺ what my people are doing and I realized that it was false, and that the only One Who deserves to be worshipped Alone with out partner or associate is Allah Who created everything, the heavens, the earth and everything in between.""
Another said, ""By Allah, the same thing happened to me.""
The others said the same, and they all agreed and became brothers in faith. They adopted a particular location as a place of worship and began worshipping Allah there, but their people found out about them and told their king about them. The king ordered them to appear before him, and asked them about their beliefs. They told him the truth and called him to Allah, as Allah says about them:
وَرَبَطْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا فَقَالُوا رَبُّنَا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالاَْرْضِ لَن نَّدْعُوَ مِن دُونِهِ إِلَهًا
And We made their hearts firm and strong when they stood up and said:""Our Lord is the Lord of the heavens and the earth, never shall we call upon any god other than Him...""
""Never"" (Lan) implies an absolute and eternal negation, meaning, `this will never happen, and if we were to do that it would be false.'
So Allah says about them:
لَقَدْ قُلْنَا إِذًا شَطَطًا
if we did, we should indeed have uttered an enormity in disbelief.
meaning, untruth and utter falsehood
هَوُلَاء قَوْمُنَا اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ الِهَةً لَّوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِم بِسُلْطَانٍ بَيِّنٍ
These, our people, have taken for worship gods other than Him (Allah). Why do they not bring for them a clear authority!
meaning, why do they not produce some clear evidence and genuine proof for their behavior!
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
And who does more wrong than he who invents a lie against Allah.
They said:`but by saying that they are lying transgressors.'
It was said that when they called their king to believe in Allah, he refused, and warned and threatened them. He commanded them to be stripped of their clothing bearing the adornments of their people, then he gave them some time to think about the situation, hoping that they would return to their former religion.
This was a way that Allah showed kindness for them, because during that time they managed to escape from him and flee from persecution for the sake of their religion.
This is what is prescribed in the Shariah during times of trial and persecution -- a person who fears for his religion should flee from his persecutors, as was reported in the Hadith:
يُوشِكُ أَنْ يَكُونَ خَيْرُ مَالِ أَحَدِكُمْ غَنَمًا يَتْبَعُ بِهَا شَعَفَ الْجِبَالِ وَمَوَاقِعَ القَطْرِ يَفِرُّ بِدِينِهِ مِنَ الْفِتَن
Soon there will come a time when the best wealth any of you can have will be sheep, which he can follow to the tops of the mountains and places where rain falls, (fleeing) for the sake of his religion from persecution.
In such cases, it is allowed to seclude oneself from people, but this is not prescribed in any other case, because by such seclusion one loses the benefits of congregational and Friday prayers.
These young men were determined to flee from their people, and Allah decreed that for them, as He says about them
وَإِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلاَّ اللَّهَ
And when you withdraw from them, and that which they worship, except Allah,
meaning, when you depart from them and follow a different religion, opposing their worship of others besides Allah, then separate from them in a physical sense too,
فَأْوُوا إِلَى الْكَهْفِ يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحمته
then seek refuge in the cave; your Lord will open a way for you from His mercy,
meaning, He will bestow His mercy upon you, by which He will conceal you from your people.
ويُهَيِّيْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقًا
and will make easy for you your affair.
means, He will give you what you need. So they left and fled to the cave where they sought refuge.
Then their people noticed they were missing, and the king looked for them, and it was said when he could not find them that Allah concealed them from him so that he could not find any trace of them or any information about them.
As Allah concealed His Prophet Muhammad and his Companion (Abu Bakr) As-Siddiq, when they sought refuge in the cave of Thawr. The Quraysh idolators came in pursuit, but they did not find him even though they passed right by him. When the Messenger of Allah noticed that As-Siddiq was anxious and said, ""O Messenger of Allah, if one of them looks down at the place of his feet, he will see us,""
he told him:
يَا أَبَا بَكْرٍ مَا ظَنُّكَ بِاثْنَيْنِ اللهُ ثَالِثُهُمَا
O Abu Bakr, what do you think of two who have Allah as their third?
And Allah said:
إِلاَّ تَنصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ اللَّهُ إِذْ أَخْرَجَهُ الَّذِينَ كَفَرُواْ ثَانِيَ اثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِى الْغَارِ إِذْ يَقُولُ لِصَاحِبِهِ لَا تَحْزَنْ إِنَّ اللَّهَ مَعَنَا
فَأَنزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَيْهِ وَأَيَّدَهُ بِجُنُودٍ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ الَّذِينَ كَفَرُواْ السُّفْلَى وَكَلِمَةُ اللَّهِ هِىَ الْعُلْيَا وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
If you help him not, for Allah did indeed help him when the disbelievers drove him out, the second of the two; when they were in the cave, he said to his companion:""Do not grieve, surely, Allah is with us.""
Then Allah sent down His tranquility upon him, and strengthened him with forces which you ﷺ not, and made the word of those who disbelieved the lower, while the Word of Allah became the higher; and Allah is All-Mighty, All-Wise. (9:40)
The story of this cave (Thawr) is far greater and more wondrous than that of the people of the Cave."
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Lexical Explanation
Kahf is a large mountainous cave or cavern. If not large, it will be a ghar. The word: الرَّقِيمِ (al-Raqim) literally denotes: اَلمَرقُوم (al-marqum) that is, something written. What does it mean at this place? The sayings of commentators differ about it. Dahhak, Sudiyy and Ibn Jubayr following the authority of Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ declare it to mean a written tablet on which the ruler of the time had inscribed the names of the People of Kahf and had it fixed on the entrance to the Cave. For this reason, the People of Kahf are also called the People of al-Raqim (the inscribed ones). Qatadah, ` Atiyyah, ` Awfi and Mujhid have said that Raqim is the name of the valley adjoining the mountain in which the hollow cavern of the People of Kahf was located. Some others have identified this mountain itself as the Raqim. ` Ikrimah says, "I have heard Sayyidna ibn ` Abbas رضی اللہ تعالیٰ عنہما saying - I do not know whether Raqim is the name of some inscribed tablet or some town." Ka'b al-Alahbar and Wahb ibn Munabbih report from Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ that Raqim is the name of a town near Ailah, that is, 'Aqabah, situated in the kingdom of the Romans.
Fityah (فِتْيَةُ ) in verse 10 is the plural of: فَتٰی : fata, which means a young man.
The expression: فَضَرَبْنَا عَلَىٰ آذَانِهِمْ (translated as 'so, We veiled their hearing [ putting them to sleep ] ' - 11) literally means to plug ears to prevent someone from hearing. It is used to convey the sense of deep sleep. When sleeping, eyes close first but ears remain active. Sounds are heard. When sleep takes over completely, ears stop functioning. Later, when awake, ears resume their function first for sound startles the person sleeping who then comes out of his sleep.
Commentary
The story of the People of Kahf and Raqim
There are a few subjects of study in this story. First of all, it needs to be determined whether People of Kahf and People of Raqim are two names of the same group, or these are two separate groups. Though, no clarification of this appears in any Sahih Hadith, but Imam al-Bukhari, in his Sahih, has given two separate chapter headings - Ashab al-Kahf and Ashab al-Raqim. Then, under Ashab al-Raqim, he mentions the well-known story of three persons being locked shut into a cave with no way out, which opened later through prayers, and which is there in details in all books of Hadith. From this innovative device of Imam al-Bukhari, it is gathered that, according to him, the People of Kahf are one group, and the appellation of the People of Raqim has been used for those three persons who had taken shelter in the cave at some earlier time. Then a huge rock from the mountain fell on the entrance to the cave and blocked it totally, making it impossible for them to come out. At that moment, it was with reference to whatever righteous deeds they each had done in life that the three of them supplicated before Allah: Our Lord, if we had done this thing for Your good pleasure, please open the passage for us. Following the prayer of the first person, the rock moved a little and light started coming in. By the prayer of the second one, it moved a little more. Then, by the prayer of the third one, the passage opened up fully.
But, Hafiz ibn Hajar has made it clear in Sharh al-Bukhari that, in the light of Hadith reports, there is no clear-cut proof about the People of Raqim being the name for the three persons referred to above. What has happened here is that some narrators have added to the report of Sayyidna Nu` man ibn Bashir ؓ ، a reporter of the incident of the cave, by saying that Sayyidna Nu` man ibn Bashir while mentioning the story of the cave said, 'I heard the Holy Prophet ﷺ mentioning Raqim. He was relating the story of the three who got shut into the cave.' This addition appears in the report of al-Bazzar and al-Tabarani as quoted by Fath-al-Bari. But, to begin with, none of the reports from the usual narrators of this Hadith which are available in details in the six Sahihs and other books of Hadith have included this sentence of Sayyidna Nu` man ibn Bashir ؓ . Even the report of al-Bukhari itself does not have this sentence in it. Then, even within this sentence, it has not been made clear whether or not the Holy Prophet ﷺ had called those three persons who got shut into the cave by the name of the People of Raqim. In fact, the words are: 'he was mentioning Raqim.' Those three were mentioned as a corollary to this statement. As for the difference in the sayings of the Sahabah, 'Tabi` in and commentators in general concerning the meaning of Raqim, it is by itself a proof that there was no Hadith reported from the Holy Prophet ﷺ about the meaning of Raqim as determined by him. Otherwise, how was it possible that once the Holy Prophet ﷺ himself determines the meaning of a word, the Sahabah, Tabi` in and other commentators opt for some other saying contrary to it? Therefore, Hafiz ibn Hajar, the commentator of al-Bukhari, denies that the People of Kahf and the People of Raqim are two separate groups. According to him, the correct position is that both these names apply to one single group. The mention of three persons getting shut into a cave could have been made with the mention of Raqim. It does not necessarily follow from it that these very three persons were 'the Ashab al-Raqim' (the People of Raqim).
Hafiz ibn Hajar has also clarified at this place that the very context of the story of the People of Kahf as described by the Qur'an tells us that the People of Kahf and Raqim are but one group. This is why the majority of commentators and Hadith experts agree that they both are one and the same.
The second issue to be determined here is that of the details of the story. It has two parts. Part one is the spirit of the story, and the real objective. It provides an answer to the question asked by the Jews, and guidance and good counsel for Muslims as well. The second part deals with the historical and geographical aspects of the story. As for the delin-eation of the objective, it plays no role there, for instance: When and where did this event come to pass, who was the infidel king these people ran from and hid in the cave? What were his beliefs, what did he actually do to them because of which they were compelled to run and hide in the cave? How many were they? Exactly how long did they remain asleep? Are they still alive or are they dead?
The Holy Qur'an, under its wise principles and unique methodology, has not related any story in all its detail and order throughout the Qur'an (with the sole exception of the story of Sayyidna Yusuf علیہ السلام) - a common method used in books of history. Instead, it has introduced only a part of each story that was appropriate to the occasion and was partic-ularly related to guiding and teaching human beings. (The reason for excluding the story of Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) from the parameter of this method appears in the Tafsir of Surah Yusuf included in Volume V, pages 24, 25)
The same method was used in relating the story of the People of Kahf. Here, the Qur’ an has described its particular parts that were relevant to the real objective. No mention was made of the remaining parts that were purely historical or geographical. Of course, mention was made of the number of the People of Kahf. The questions regarding the period of time they remained asleep were certainly alluded to, even an indication was released towards the answer but, along with it, an instruction was also given that it was not appropriate to investigate and debate such issues. These should be entrusted with Allah Ta` ala. This is the reason why the Holy Prophet ﷺ who was duty-bound to explain the meanings of the Holy Qur’ an never related those parts of the story in any Hadith. It is on the grounds of this Qur'anic methodology that great men among the Sahabah and Tabi` in have declared the essential policy guideline in such matters by saying:
اَبھَمُوا مَآ اَبھَمَہُ اللہُ (الاتقان للسیوطی)
What Allah has left undetermined, you too leave it undetermined. (a1-Itqan li-Suyuti)
This approach and conduct of leading Sahabah and 'I'abi` in required that, in this Tafsir too, those parts of the story should be ignored as ignored by the Qur'an and Hadith. But, this is a time when historical and geographical breakthroughs are taken as great achievements. Therefore, later day scholars of Tafsir have described those parts as well in varying lengths. As far as Tafsir Ma` ariful-Qur'an is concerned, the parts of the story that have already been mentioned in the Qur'an will be covered under the explanation of its verses. The remaining historical and geographical parts of the story are being described here within the limits of their need. However, the truth of the matter is that, even after this description, the end result will remain the same - that is, it is impossible to arrive at a categorical decision in these matters. The reason is that writings in Islamic, and then Christian history, relating to this subject are so different, even contradictory, that one writer determines something in the light of his investigation, opinion and evidence while the other prefers something else.
Events relating to hiding in caves to protect faith have been many and widespread
One major reason for differences existing among historians lies in the great importance attached to monasticism by adherents to the faith brought by Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) . As a result, there were several instances spread around different regions and countries of the world where some people took shelter in caves to devote themselves to the worship of Allah Ta’ ala living there for the rest of their lives. Now, where so ever some such event has occurred, it was not so far out for a historian to suspect it to be that of the People of Kahf.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat Al-Kahfi: 9-12
Apakah kamu mengira bahwa orang-orang yang mendiami gua dan (yang mempunyai) raqim itu termasuk tanda-tanda kekuasaan Kami yang menakjubkan?
(Ingatlah) tatkala pemuda-pemuda itu mencari tempat berlindung ke dalam gua, lalu mereka berdoa, "Wahai Tuhan kami, berilah kami rahmat dari sisi-Mu dan sempurnakanlah bagi kami petunjuk yang lurus dalam urusan kami (ini).
Maka kami tutup telinga mereka beberapa tahun dalam gua itu,
Kemudian Kami bangunkan mereka, agar Kami mengetahui mana di antara kedua golongan itu yang lebih tepat dalam menghitung berapa lama mereka tinggal (dalam gua itu).
Ayat 9
Hal ini merupakan berita dari Allah ﷻ yang menceritakan tentang orang-orang yang menghuni gua secara singkat, kemudian diterangkan dengan panjang lebar sesudahnya.
Allah ﷻ berfirman: “Apakah kamu mengira.” (Al-Kahfi: 9) hai Muhammad. “Bahwa orang-orang yang menghuni gua dan (yang mempunyai) raqim itu termasuk tanda-tanda kekuasaan Kami yang menakjubkan?” (Al-Kahfi: 9)
Maksudnya tiadalah peristiwa yang mereka alami menakjubkan mengingat kekuasaan dan kemampuan Kami, karena sesungguhnya penciptaan langit dan bumi, silih bergantinya siang dan malam, peredaran matahari serta rembulan, bintang-bintang, dan lain-lain adalah tanda-tanda yang lebih besar yang menunjukkan akan kekuasaan Allah ﷻ. Dan bahwa Allah Maha Kuasa atas semua yang dikehendaki-Nya, tiada sesuatu pun yang dapat membuat-Nya tidak berdaya. Semuanya itu jauh lebih menakjubkan daripada peristiwa orang-orang yang menghuni gua itu.
Ibnu Juraij meriwayatkan dari Mujahid sehubungan dengan makna firman-Nya: “Apakah kamu mengira bahwa orang-orang yang mendiami gua dan (yang mempunyai) raqim itu termasuk tanda-tanda kekuasaan Kami yang menakjubkan?” (Al-Kahfi: 9) Maksudnya sesungguhnya pada sebagian tanda-tanda kekuasaan Kami terdapat banyak hal yang lebih menakjubkan dari itu.
Al-’Aufi meriwayatkan dari Ibnu Abbas sehubungan dengan makna firman-Nya: “Apakah kamu mengira bahwa orang-orang yang mendiami gua dan (yang mempunyai) raqim itu termasuk tanda-tanda kekuasaan Kami yang menakjubkan?” (Al-Kahfi: 9) Artinya, apa yang Aku berikan kepadamu berupa ilmu, sunnah, dan Al-Qur'an ini jauh lebih menakjubkan daripada kisah ashabul kahfi (orang-orang yang menghuni gua) yang mempunyai raqim itu.
Muhammad ibnu Ishaq mengatakan sehubungan dengan makna ayat ini, bahwa makna yang dimaksud seakan-akan mengatakan, "Hujah-hujah-Ku (argumentasi-Ku) yang jelas terhadap hamba-hamba-Ku jauh lebih menakjubkan daripada kisah para penghuni gua dan pemilik raqim itu."
Al-Kahfi artinya gua yang terdapat di sebuah bukit yang dijadikan tempat bersembunyi oleh para pemuda yang disebutkan kisahnya dalam surat ini. Yang dimaksud dengan ar-raqim, menurut Al-Aufi dari Ibnu Abbas adalah sebuah lembah yang terletak di dekat kota Ailah (Yordania sekarang). Hal yang sama dikatakan oleh Atiyyah, Al-Aufi dan Qatadah.
Ad-Dahhak mengatakan bahwa kahfi adalah sebuah gua yang ada di lembah itu, sedangkan ar-raqim adalah nama lembah tersebut. Mujahid mengatakan bahwa ar-raqim adalah nama sebuah kitab yang diletakkan di depan bangunan tempat mereka bersembunyi. Sebagian orang mengatakan bahwa raqim adalah nama sebuah lembah yang padanya terdapat gua tempat mereka bersembunyi.
Abdur Razzaq mengatakan, telah menceritakan kepada kami As-Sauri, dari Sammak, dari Ikrimah, dari Ibnu Abbas sehubungan dengan makna ar-raqim, bahwa Ka'b menduga ar-raqim adalah nama sebuah kampung (kota). Ibnu Juraij meriwayatkan dari Ibnu Abbas bahwa ar-raqim adalah sebuah bukit yang di dalamnya terdapat gua tersebut. Ibnu Ishaq meriwayatkan dari Abdullah ibnu Abu Nujaih, dari Mujahid, dari Ibnu Abbas yang mengatakan bahwa nama bukit itu adalah Banglius.
Ibnu Juraij mengatakan, telah menceritakan kepadaku Wahb ibnu Sulaiman, dari Syu'aib Al-Jiba-i, bahwa nama bukit tempat gua itu adalah Banglius, nama guanya adalah Haizam dan nama anjing mereka adalah Hamran.
Abdur Razzaq mengatakan, telah menceritakan kepada kami Israil, dari Sammak, dari Ikrimah, dari Ibnu Abbas yang mengatakan, "Semua nama di dalam Al-Qur'an saya mengetahuinya kecuali Hannan, Awwah, dan Raqim".
Ibnu Juraij mengatakan, telah menceritakan kepadaku Amr ibnu Dinar; ia mendengar Ikrimah berkata, "Ibnu Abbas pernah mengatakan bahwa ia tidak mengetahui apakah ar-raqim itu nama sebuah prasasti atau bangunan."
Ali ibnu Abu Talhah telah meriwayatkan dari Ibnu Abbas bahwa ar-raqim adalah sebuah prasasti. Sa'id ibnu Jubair mengatakan, raqim adalah sebuah prasasti yang tertulis pada sebuah batu; mereka menulis kisah ashabul kahfi padanya, kemudian meletakkannya di pintu gua itu.
Abdur Rahman ibnu Zaid ibnu Aslam mengatakan bahwa ar-raqim artinya kitab, kemudian ia membacakan firman-Nya untuk menguatkan alasannya, yaitu: “(Ialah) kitab yang bertulis.” (Al-Muthaffifin: 9) Memang inilah yang dapat disimpulkan dari makna lahiriah ayat, dan pendapat inilah yang dipilih oleh Ibnu Jarir. Ibnu Jarir mengatakan bahwa raqim ber-wazan fa'il yang maknanya marqum (tertulis). Sebagaimana dikatakan qatil terhadap si terbunuh, dan orang yang terluka disebut jarih.
Ayat 10
Firman Allah ﷻ: (Ingatlah) tatkala pemuda-pemuda itu mencari tempat berlindung ke dalam gua, lalu mereka berkata, "Wahai Tuhan kami,berilah kami rahmat dari sisi-Mu dan sempurnakanlah bagi kami petunjuk yang lurus dalam urusan kami (ini)". (Al-Kahfi: 10)
Allah ﷻ menceritakan tentang para pemuda yang melarikan diri dengan membawa agamanya agar agama mereka selamat dari gangguan kaumnya yang pasti akan memfitnah mereka. Mereka lari memisahkan diri dari kaumnya, lalu berlindung di dalam sebuah gua yang berada di suatu bukit, sebagai tempat persembunyian mereka agar kaumnya tidak tahu keberadaan mereka. Ketika hendak memasuki gua itu, mereka memohon kepada Allah agar rahmat dan kelembutan-Nya dilimpahkan kepada diri mereka. Mereka berkata dalam doanya seperti yang disitir oleh firman-Nya:
“Wahai Tuhan kami, berilah kami rahmat dari sisiMu.” (Al-Kahfi: 10)
Yakni anugerahkanlah kepada kami dari sisi-Mu rahmat yang dengannya Engkau merahmati kami dan menyembunyikan kami dari kaum kami.
“Dan sempurnakanlah bagi kami petunjuk yang lurus dalam urusan kami (ini).” (Al-Kahfi: 10)
Maksudnya, berilah kami petunjuk ke jalan yang lurus dalam urusan kami ini. Dengan kata lain, dapat disebutkan bahwa jadikanlah jalan yang lurus untuk urusan kami ini. Seperti pengertian yang terdapat di dalam sebuah hadits, yaitu: “Dan untuk segala apa yang Engkau putuskan bagi kami, kami mohon agar sudilah Engkau menjadikan jalan yang lurus bagi kami.”
Di dalam kitab ‘Musnad’ disebutkan melalui hadits Busr ibnu Artah, dari Rasulullah ﷺ, bahwa beliau ﷺ berkata dalam doanya: “Ya Allah, berilah akhir yang baik bagi semua urusan kami, dan lindungilah kami dari kehinaan di dunia dan azab di akhirat.”
Ayat 11
Firman Allah ﷻ : “Maka Kami tutup telinga mereka beberapa tahun dalam gua itu. (Al-Kahfi: 11)
Yaitu Kami beri mereka rasa kantuk yang berat di saat mereka memasuki gua itu, lalu mereka tertidur selama bertahun-tahun.
Ayat 12
“Kemudian Kami bangunkan mereka” (Al-Kahfi: 12) dari tidur mereka yang nyenyak itu. Kemudian salah seorang dari mereka keluar dari gua itu dengan membawa uang dirham perbekalan mereka untuk mereka tukarkan dengan makanan yang diperlukan. Perincian tentang hal tersebut akan diterangkan sesudah ini.
Allah ﷻ berfirman: “Kemudian Kami bangunkan mereka agar Kami mengetahui mana di antara kedua golongan itu” (Al-Kahfi: 12)
Yaitu di antara kedua kelompok yang berbeda pendapat tentang lamanya mereka tinggal di gua itu.
“Yang lebih tepat dalam menghitung berapa lamanya mereka tinggal (dalam gua itu)” (Al-Kahfi: 12).
Menurut satu pendapat, makna yang dimaksud adalah bilangan mereka. Sedangkan menurut pendapat lain adalah lamanya mereka tinggal di dalam gua itu, seperti dalam pengertian kata-kata orang Arab 'sabaqal jawwadu', bilamana kuda tersebut telah mencapai garis finis. Kata al-amad ini menunjukkan tujuan dan makna yang dimaksud dalam ayat ini adalah lamanya waktu.
Apakah engkau mengira bahwa Ashha'bul-Kahfi, yaitu orang-orang yang
mendiami gua, dan yang mempunyai ar-raqim itu, yaitu nama anjing mereka atau tulisan-tulisan yang memuat nama-nama mereka termasuk
tanda-tanda kebesaran Kami yang menakjubkan' Ya, memang Ashha'bulKahf dan ar-raqim adalah menakjubkan, tetapi janganlah engkau mengira bahwa itu satu-satunya tanda kebesaran Kami yang menakjubkan.
Sesungguhnya banyak sekali tanda-tanda kebesaran kami yang sangat
menakjubkan. Penciptaan langit dan bumi dan segala sesuatu yang
berada di antara keduanya adalah tanda kekuasaan Kami yang sangat
menakjubkan apabila engkau memperhatikannya. Ingatlah ketika pemuda-pemuda itu berlindung ke dalam gua, meninggalkan negerinya karena menjaga iman dan tauhidnya dari penindasan
penguasa negerinya, lalu mereka berdoa, Ya Tuhan kami. Berikanlah rahmat kepada kami dari sisi-Mu, lindungilah kami dari orang-orang yang
memfitnah kami, dan sempurnakanlah petunjuk yang lurus yang dapat
mengantarkan kepada keselamatan dan kebahagiaan bagi kami dalam
urusan kami, baik urusan duniawi maupun ukhrawi.
Allah menerangkan bahwa apakah Nabi Muhammad mengira bahwa kisah Ashhabul Kahf beserta raqim (batu tertulis) sebagaimana yang tersebut dalam kitab-kitab lama adalah tanda-tanda kekuasaan Allah yang paling menakjubkan.
Memang jika dilihat, peristiwa Ashhabul Kahf berlawanan dengan hukum alam. Akan tetapi, jika dibandingkan dengan berbagai kejadian pada tumbuh-tumbuhan, binatang-binatang, dan segala mineral yang merupakan perhiasan di atas bumi ini, maka kejadian ini memang menakjubkan. Tujuannya adalah untuk menunjukkan kebesaran dan kekuasaan Allah. Namun demikian, peristiwa Ashhabul Kahf itu bukan satu-satunya tanda kekuasaan Allah, tetapi hanya sebagian kecil dari bukti keagungan-Nya. Sekiranya para ulama agama lain merasa kagum dan terpesona oleh peristiwa tersebut, maka Rasulullah dan umatnya seharusnya lebih terpesona lagi oleh berbagai fenomena alam semesta dengan segala keajaibannya. Kejadian langit dan bumi, pergantian siang dan malam, peredaran matahari, bulan, planet, dan bintang-bintang atau bagaimana Allah menghidupkan kembali segala sesuatu yang telah mati, semua itu merupakan bukti-bukti yang menunjukkan kekuasaan Allah. Dia berbuat menurut kehendak-Nya, tidak seorang pun yang menolak ketetapan-Nya. Oleh karena itu, Al-Qur'an selalu mengajak manusia untuk menyelidiki rahasia alam semesta ini.
Menurut riwayat Israiliyat, orang-orang Nasrani telah banyak melakukan kesalahan. Raja-raja mereka berlaku aniaya sampai menyembah berhala, bahkan memaksa rakyatnya untuk juga menyembahnya. Seorang raja mereka yang bernama Decyanus mengeluarkan perintah keras kepada rakyatnya untuk menyembah berhala-berhala itu dan menyiksa siapa yang menentang-nya. Beberapa orang pemuda dari kalangan bangﷺan dipaksanya turut menyembah berhala-berhala itu, bahkan diancam akan dibunuh jika berani menolak perintah itu. Namun mereka menolaknya dan tetap bertahan dalam agama mereka. Lalu Decyanus melucuti pakaian dan perhiasan mereka. Karena masih sayang kepada remaja-remaja itu, raja membiarkan mereka hidup dengan harapan agar mau mengikuti perintahnya nanti. Raja itu juga pergi ke negeri-negeri lain untuk memaksa penduduknya menyembah berhala dan siapa yang menolak perintahnya dibunuh.
Pemuda-pemuda itu kemudian pergi ke sebuah gua, yang terletak di sebuah gunung yang disebut Tikhayus, dekat kota mereka, Afasus. Di gua itu mereka beribadah menyembah Allah. Sekiranya diserang oleh raja Decyanus dan dibunuh, maka mereka mati dalam ketaatan. Jumlah mereka tujuh orang. Di tengah perjalanan ke gua, mereka bertemu seorang peng-gembala dengan seekor anjingnya yang kemudian ikut bersama mereka. Di gua itulah mereka tekun menyembah Allah. Di antara mereka ada seorang yang bernama Tamlikha. Dia bertugas membeli makanan dan minuman untuk teman-temannya dan menyampaikan kabar bahwa Decyanus masih mencari mereka. Setelah kembali dari perjalanannya, raja itu segera mencari ahli-ahli ibadah kepada Allah untuk dibunuh, kecuali bila mereka mau menyembah berhala. Berita ini terdengar oleh Tamlikha ketika dia sedang berbelanja lalu disampaikan kepada teman-temannya. Mereka menangis. Allah ﷻ kemudian menutup pendengaran mereka sehingga mereka tertidur.
Sementara itu, Decyanus teringat kembali kepada para pemuda di atas, lalu memaksa orang-orang tua mereka untuk mendatangkannya. Para orang tua itu akhirnya menunjukkan gua tempat mereka beribadah. Decyanus segera pergi ke sana dan menutup mulut gua itu agar mereka mati di dalamnya. Dalam staf pengiring raja, ada dua orang laki-laki yang tetap menyembunyikan imannya, namanya Petrus dan Runas. Kisah para pemuda yang beriman dalam gua itu diabadikan dengan tulisan di atas dua keping batu yang lalu disimpan dalam peti dari tembaga. Peti itu ditanamkan ke dalam bangunan supaya di kemudian hari menjadi teladan dan peringatan bagi umat manusia.
Waktu berjalan terus, zaman silih berganti, raja Decyanus sudah dilupakan orang. Seorang raja saleh yang juga bernama Petrus memerintah negeri itu selama 68 tahun. Pada masa pemerintahannya, terjadi pertikaian pendapat di kalangan rakyat tentang hari kiamat sehingga mereka terbagi ke dalam dua golongan, yaitu golongan yang percaya dan yang mengingkari-nya. Raja sangat bersedih hati karena persoalan ini. Dia berdoa kepada Tuhan agar Dia memperlihatkan kepada rakyatnya tanda-tanda yang meyakinkan mereka bahwa kiamat itu pasti terjadi.
Sementara itu, seorang pengembala kambing bernama Ulyas bermaksud membangun kandang untuk kambingnya di gua tempat para pemuda tadi. Lalu dipecahkannya tutup yang menutup pintu gua itu. Seketika itu juga, pemuda-pemuda yang beriman itu terbangun serentak dari tidurnya. Mereka duduk dengan wajah berseri-seri lalu mereka salat. Berkatalah mereka satu sama lain, "Berapa lama kalian tidur?" Dijawab oleh yang lain, "Sehari atau setengah hari." Yang lain mengatakan, "Tuhan lebih mengetahui berapa lama kalian tidur. Cobalah salah seorang dari kalian pergi ke kota dengan membawa uang perak ini dan membeli makanan yang baik dan menghidang-kannya kepada kita."
Maka Tamlikha berangkat, sebagaimana biasanya sejak dahulu, untuk berbelanja secara sembunyi-sembunyi karena takut terhadap raja Decyanus. Sewaktu dia berjalan, terdengar olehnya orang-orang menyeru Isa al-Masih di segala penjuru kota. Dia berkata dalam hati, "Alangkah anehnya, mengapa orang mukmin itu tidak dibunuh oleh Decyanus?" Dia masih merasa heran, "Barangkali aku bermimpi atau kota ini bukan kotaku dahulu," katanya dalam hati. Lalu dia bertanya kepada seorang laki-laki tentang nama kota itu. Lelaki menjawab, "Ini kota Afasus."
Pada akhir perjalanan, dia datang kepada seorang laki-laki dan memberikan uang logam untuk membeli makanan. Laki-laki itu kaget setelah melihat uang logam tersebut karena belum pernah melihatnya. Dia membolak-balik uang logam itu kemudian diperlihatkannya kepada kawan-kawannya. Mereka merasa heran dan berkata, "Apakah uang ini dari harta yang kamu temukan tersimpan dalam tanah? Uang logam ini dari zaman raja Decyanus, satu zaman yang sudah lewat berabad-abad lamanya." Kemudian Tamlikha dibawa ke hadapan dua orang hakim di kota itu. Mulanya Tamlikha mengira dia akan dibawa kepada raja Decyanus sehingga ia menangis. Tetapi setelah mengetahui raja telah berganti, lenyaplah kesedihannya. Kedua hakim kota itu, Areus dan Tanteus, bertanya kepada Tamlikha, "Di manakah harta terpendam yang kamu temukan itu, wahai anak muda?" Sesudah terjadi pembicaraan antara mereka, maka Tamlikha menceritakan kisah para pemuda itu dengan raja Decyanus, dan dia mengajak kedua hakim itu pergi menengok ke gua untuk membuktikan kebenaran kisahnya. Lalu keduanya pergi bersama-sama Tamlikha, hingga sampai ke pintu gua itu, dan mereka mendengarkan semua kisah tentang penghuni gua itu dari Tamlikha. Kedua hakim tersebut merasa heran setelah mengetahui bahwa mereka tidur dalam gua itu selama 309 tahun. Mereka dibangunkan dari tidur untuk menjadi tanda kekuasaan Tuhan kepada manusia. Kemudian Areus masuk dan melihat sebuah peti dari tembaga, tertutup dengan segel. Di dalamnya terdapat dua batu bertulis yang menceritakan kisah pemuda itu, sejak mereka melarikan diri dari kerajaan Decyanus demi memelihara akidah dan agama mereka, sampai kemudian Decyanus menutup pintu gua itu dengan batu.
Setelah Areus dan kawan-kawannya membaca kisah ini, mereka bersyukur dan langsung sujud kepada Allah dan mereka segera mengirim utusan kepada raja Petrus agar cepat-cepat datang untuk menyaksikan tanda kekuasaan Allah yang ada pada pemuda-pemuda yang dibangkitkan sesudah tertidur 300 tahun. Raja kemudian berangkat beserta rombongan pengawal dan penduduk negerinya menuju negeri Afasus. Hari ini merupakan hari penetapan keputusan tentang hari kebangkitan, hari yang yang tak terlupakan.
Ketika raja melihat pemuda-pemuda itu, dia langsung sujud kepada Allah, memeluk pemuda-pemuda itu, lalu menangis. Pemuda-pemuda itu terus memuji Tuhan. Mereka berkata kepada raja, "Wahai Raja, selamat tinggal, semoga Allah melindungi kamu dari kejahatan manusia dan jin." Lalu mereka kembali ke pembaringan dan ketika itu Allah ﷻ mencabut rohnya. Untuk memberikan penghormatan kepada arwah para hamba Allah suci ini, raja memerintahkan agar masing-masing mereka dibuatkan peti jenazah dari emas. Tetapi pada malam harinya raja bermimpi melihat mereka, dan berpesan kepadanya:, "Biarkanlah kami sebagaimana adanya dalam gua ini, kami tidur di atas tanah sampai hari kiamat datang." Oleh karenanya, raja memerintahkan agar jenazah-jenazah itu dihamparkan di dalam sebuah peti kayu dan melarang setiap orang untuk masuk ke dalam gua itu. Raja memerintahkan pula agar di pintu gua dibangun tempat ibadah, dan hari wafatnya dijadikan hari besar.
Orang-orang Nasrani menjadikan kisah ini sebagai bukti kekuasaan Allah untuk menunjukkan adanya hari kiamat. Tetapi Al-Qur'an menjelaskan bahwa tanda-tanda kekuasaan Allah untuk mengadakan hari kebangkitan dan mengembalikan roh kepada jasadnya sesudah mati bukanlah terbatas pada kisah itu saja. Ayat-ayat yang menunjukkan kekuasaan-Nya untuk menun-jukkan adanya hari kiamat, tidak terhitung jumlahnya. Oleh karena itu, perhatikanlah alam semesta ini dengan segala isinya.
ASHHABUL KAHFI (PENGHUNI NGALAU) (I)
Menjadi buah pembicaraan orang pulalah di waktu itu di negeri Mekah tentang beberapa orang yang tidur di dalam gua atau ngalau beratus tahun lamanya karena melarikan diri dari tekanan dan tindasan penguasa, atau raja mereka yang zalim. Di antara yang turut masuk ke dalam gua itu ada pula seekor anjing. Menurut cerita itu pula di muka gua tersebut ada dituliskan sedikit kisah dari orang-orang yang tidur di dalamnya itu. Penduduk Mekah mendengar berita ini dari ahli kitab. Maka untuk menguji benarkah Nabi Muhammad itu Rasulullah, mereka datang menanyakan cerita itu kepada beliau.
Ada beberapa riwayat tentang tersiarnya berita itu. Satu riwayat mengatakan bahwa berita ini keluar dari sumber-sumber Yahudi yang banyak tinggal di Madinah. Datang utusan mereka dengan sembunyi ke Mekah menyuruh tanyakan kepada Nabi Muhammad ﷺ tentang tiga soal.
Pertama tentang jumlah anak muda yang pergi bersembunyi ke dalam sebuah gua atau ngalau (Kahfi) dan hubungan cerita itu dengan raqim (pahatan).
Kedua tentang seorang pengembara ke timur ke barat yang bernama Dzulqarnain (mempunyai dua tanduk), siapakah orangnya dan bagaimana perjuangannya.
Ketiga tentang Ruh, apakah Ruh itu.
Satu riwayat lagi menyatakan bahwa orang Mekah sendirilah yang mengutus dua orang ke Madinah menemui pemuka-pemuka Yahudi, meminta pendapat mereka tentang orang yang mendakwakan dirinya jadi nabi ini (Muhammad ﷺ). Kedua utusan itu ialah:
1. An-Nadhr bin al-Harits bin Kaidah,
2. Uqbah bin Abu Mu'aith.
Setelah bertemu dengan pemuka-pemuka Yahudi itu, mereka menyuruh orang Quraisy menanyakan kepada Muhammad tentang Ashhabul Kahfi, tentang Dzulqarnain dan perihal Ruh. Kata mereka, Kalau jawabnya tepat, memanglah dia Nabi! Tetapi kalau tidak, maka terbuktilah bahwa dia itu hanya seorang mu-taqawwil saja atau tukang ngomong.
Maka disampaikan merekalah pertanyaan yang tiga itu. Lalu Rasulullah ﷺ berjanji akan menjawab besok harinya karena mengharap pada malam itu akan datang Jibril membawa wahyu.Beliaulupamengucapkan"lnsyaaAllah''!
Besok paginya mereka itu pun datang menagih janji, namun wahyu tidak datang. Dan besoknya lagi dan besoknya lagi, wahyu tidak juga datang. Nyarislah bertambah ejekan kaum musyrikin kepada Nabi dan hampirlah cemas orang-orang yang beriman kepada beliau, dan hampirlah beliau sendiri gelisah. Setelah lima belas hari berlalu, barulah Jibril datang membawa wahyu, yaitu seluruh surah al-Kahfi ini berturut-turut. Dimulai dengan ayat pertama menyatakan puji bagi Allah yang telah menurunkan sebuah kitab kepada hamba-Nya. Dibuka juga rasa hati beliau, Rasulullah ﷺ yang kadang-kadang sangatlah iba hatinya melihat kaumnya yang amat dikasihinya itu tidak mau menerima kebenaran, hingga maulah dia rasanya membinasakan dirinya sendiri. Lalu diterangkanlah bahwa segala yang ada di muka bumi ini adalah perhiasan belaka bagi bumi. Maka diujilah manusia, siapa yang sanggup berbuat baik dengan bumi dan perhiasannya itu. Memperebutkan perhiasan bumi itulah kerja manusia di dunia ini. Maka akan diuji Allah mana yang jujur dan mana yang curang. Sedang bumi itu sendiri kelak tidaklah akan tetap berhias saja. Akhir kelaknya dia akan datar dan tandus, tak ada isinya lagi. Sesudah itu barulah dibicarakan soal al-Kahfi dan ar-Raqim bersama penghuninya yang dihebohkan orang itu. Memang hal itu pernah kejadian. Memang itu sebagian dari keganjilan takdir Allah. Manusia bisa tidur tidak bangun selama tiga ratus tahun. Tetapi Allah peringatkan bahwa keadaan penghuni
Kahfi itu hanyalah perkara kecil belaka jika dibandingkan dengan Maha Kekuasaan Allah yang lain meliputi alam ini. Kejadian langit dan bumi, bintang-bintang yang berjuta banyaknya, bahkan Matahari yang tidak pernah padam itu, semuanya jauh lebih ganjil menakjubkan daripada cerita Ashhabul Kahfi.
Kisah Ashhabul Kahfi, atau penghuni-penghuni gua atau ngalau yang di dalam bahasa Arab disebut Kahfi itu, adalah satu kisah percontohan tentang iman yang teguh dan keyakinan yang tidak dapat digoyahkan lagi sehingga diri penganutnya ditelan dengan segala kerelaan hati oleh keyakinan hidupnya itu. Telah dinyatakan bahwa segala yang ada di muka bumi ini adalah perhiasan bagi bumi, dengan segala macam kekayaan dan kelebihannya, yang manusia bersitumpu dan berhuru-hara memperebutkan perhiasan itu sehingga terjadi perebutan dan kalau perlu mengalahkan dan menewaskan lawan, asal keuntungan jatuh kepada diri. Namun dalam saat yang demikian sekelompok pemuda meninggalkan perebutan itu, lalu menyorokkan dirinya ke dalam gua atau ngalau, memutuskan hubungan dengan manusia banyak. Mereka pergi mengasingkan diri dengan penuh kepercayaan kepada Allah. Dan Allah pun memelihara mereka dari segala bahaya bilang ratusan tahun.
Banyak riwayat tentang penghuni Kahfi itu sebelum Al-Qur'an turun. Diceritakan dari mulut ke mulut dari yang tua kepada yang muda, tidak kurang ditambahi dengan dongeng atau cerita karangan sendiri, kadang-kadang dimasukkan pula ke dalam kata-kata tafsir. Tetapi kalau kita baca langsung ayat-ayat yang diwahyukan Allah dengan langsung kepada Nabi kita Muhammad ﷺ dan dibersihkan menurut aslinya, tampaklah pengajaran yang mendalam untuk jadi perbandingan bagaimana teguhnya orang memegang keyakinan hidupnya. Biarpun untuk itu dia akan memisahkan dirinya jauh-jauh dari masyarakat yang tidak disetujuinya. Maka dimulailah firman Allah tentang penghuni Kahfi itu demikian.
“Atau apakah engkau sangka bahwa penghuni al-Kahfi dan an-Raqim itu saja sebagian dari tanda-tanda Kami yang ajaib?"
(ayat 9)
Seperti kita nyatakan dalam kata pendahuluan. Al-Kahfi artinya ialah gua yang besar, sedang kalau gua yang kecil disebut ghar. Dalam bahasa Melayu pun berbeda di antara dua lubang di lereng gunung itu. Yang kecil disebut gua, sedang yang besar disebut ngalau.
Ar-Raqim dari kalimat raqm, yaitu berarti pahatan. Diroqamkan atau dipahatkan huruf-huruf pada batu-batu keras (gramik) di gunung sehingga dapat dibaca orang dan karena dia dipahatkan sukarlah untuk dihapus. Kata tersebut pun telah dipakai dalam bahasa Indonesia (Melayu) dengan perubahan ejaan sedikit yaitu rekam, rekaman, direkamkan. Suara yang dipindahkan ke dalam pita tape recorder disebut suara rekaman.
Menurut beberapa tafsir disebut raqim di samping kahfi ialah karena di puncak ngalau tersebut setelah beberapa ratus tahun kemudian telah diketahui orang letak gua itu dan penghuni yang ada di dalamnya, lalu direkamkan atau dipahatkanlah nama-nama mereka di muka gua itu akan jadi kenang-kenangan bagi orang yang datang di belakang hari. Said bin Jubair berkata, “Raqim ialah sehelai batu picak, dituliskan padanya kisah Kahfi itu lalu ditempelkan di atas pintu Kahfi itu."
Maka maksud ayat 9 ini ialah apakah engkau menyangka atau manusia menyangka bahwa manusia dibuat Allah tertidur beratus tahun di dalam gua yang sunyi terpencil itu sudah sebagian dari keganjilan kuasa Ilahi? Padahal banyak lagi takdir Allah di dalam alam ini yang lebih menakjubkan dan lebih ganjil. Sungguhpun kisah penghuni ngalau ini belumlah suatu yang ganjil di sisi Allah, Yang Mahakuasa mengatur Alammenurutkehendak-Nya, demi untuk memuaskan kehendak orang yang bertanya, pertanyaan tentang penghuni gua atau ngalau itu diterangkan Allah sebagai wahyu dan dikisahkan duduk perkaranya.
Terlebih dahulu diterangkanlah keringkasan kisah itu dari ayat 9 sampai ayat 12.
Ayat 9 sudah kita salinkan di atas. Kemudian datanglah ayat yang selanjutnya,
“(Yaitu) seketika berlindung bebenapa orang pemuda ke dalam sebuah ngalau."
(pangkal ayat 10)
Dan setelah sampai mereka di sana berserulah mereka kepada Allah, “Ya Tuhan kami, anugerahilah kami suatu rahmat langsung dari Engkau!" Selain dari doa memohonkan rahmat, mereka bermohon pula,
“Dan sediakan kiranya untuk kami, dalam keadaan kami ini, suatu tuntunan."
(ujung ayat 10)
Dengan ringkas di sini Allah mewahyukan bahwa ada beberapa orang pemuda yang ru-panya sedang ditimpa kesulitan, lalu meninggalkan kampung halaman mereka dan pergi bersembunyi ke dalam sebuah gua atau ngalau. Dan dalam perjalanan itu tidak lupa mereka memohon rahmat perlindungan dari Allah, disertai pula tuntunan dan pimpinan jangan sampai mereka tersesat dari jalan yang benar.
“Maka Kami tutupkanlah telinga mereka di dalam gua itu bertahun-tahun bilangannya."
(ayat 11)
Artinya bahwa ditakdirkanlah oleh Allah bahwa mereka pun tertidur lelap nyenyak sehingga tidak suatu jua pun lagi yang terdengar oleh mereka (orang yang tidur tidak lagi mendengar apa-apa) dalam bilangan bertahun-tahun. Dan tidak ada pula orang lain yang tahu karena jauh letak gua itu dari tempat kediaman manusia.
“Kemudian itu"—yaitu setelah melalui masa bertahun-tahun— “Kami bangunkanlah mereka."
(pangkal ayat 12)
Kami bangunkanlah mereka dari tidur yang nyenyak itu,
“Karena hendak Kami buktikan siapa dari kedua golongan itu yang lebih sanggup menghitung betapa lamanya mereka tinggal di situ."
(ujung ayat 12)
Artinya setelah semuanya dibangunkan dengan takdir Ilahi dari tidur yang nyenyak itu, tanya-bertanyalah di antara yang satu kepada yang lain, berapa lama kita telah tertidur di dalam gua ngalau ini. Maka timbullah dua macam perkiraan, sebagian merasa bahwa tidur itu baru sehari atau setengah hari, sedang yang sebagian lagi tidak dapat memastikan berapakah lamanya mereka tidur, akan tetapi tentu lebih dari setengah hari dan lebih dari satu hari.
Begitulah pokok pangkal cerita penghuni gua ngalau tersebutyang dengan ayat 9 sampai 12 diterangkan dengan simpulan ringkas untuk memberi jawab sekadarnya terhadap pertanyaan yang dikemukakan oleh orang-orang Quraisy itu.
Seterusnya lalu Allah menurunkan wahyu-wahyu menerangkan soal itu lebih panjang.
(Atau kamu mengira) kamu menduga (bahwa Ashhabul Kahfi) orang-orang yang mendiami gua di suatu bukit (dan Raqim) yaitu lempengan batu yang tertulis padanya nama-nama mereka dan nasab-nasabnya; Nabi ﷺ pernah ditanya mengenai kisah mereka (adalah mereka) dalam kisah mereka (termasuk) sebagian (tanda-tanda kekuasaan Kami yang menakjubkan?) lafal 'Ajaban menjadi khabar Kana, sedangkan lafal yang sebelumnya berkedudukan menjadi hal; artinya: Mereka adalah hal yang menakjubkan yang berbeda dengan tanda-tanda kekuasaan Kami lainnya; atau mereka adalah tanda-tanda kekuasaan Kami yang paling menakjubkan, padahal kenyataannya tidak demikian.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








