You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَأَمَّا
And as for
ٱلۡجِدَارُ
the wall
فَكَانَ
it was
لِغُلَٰمَيۡنِ
for two orphan boys
يَتِيمَيۡنِ
for two orphan boys
فِي
in
ٱلۡمَدِينَةِ
the town
وَكَانَ
and was
تَحۡتَهُۥ
underneath it
كَنزٞ
a treasure
لَّهُمَا
for them
وَكَانَ
and was
أَبُوهُمَا
their father
صَٰلِحٗا
righteous
فَأَرَادَ
So intended
رَبُّكَ
your Lord
أَن
that
يَبۡلُغَآ
they reach
أَشُدَّهُمَا
their maturity
وَيَسۡتَخۡرِجَا
and bring forth
كَنزَهُمَا
their treasure
رَحۡمَةٗ
(as) a mercy
مِّن
from
رَّبِّكَۚ
your Lord
وَمَا
And not
فَعَلۡتُهُۥ
I did it
عَنۡ
on
أَمۡرِيۚ
my (own) accord
ذَٰلِكَ
That
تَأۡوِيلُ
(is the) interpretation
مَا
(of) what
لَمۡ
not
تَسۡطِع
you were able
عَّلَيۡهِ
on it
صَبۡرٗا
(to have) patience
وَأَمَّا
And as for
ٱلۡجِدَارُ
the wall
فَكَانَ
it was
لِغُلَٰمَيۡنِ
for two orphan boys
يَتِيمَيۡنِ
for two orphan boys
فِي
in
ٱلۡمَدِينَةِ
the town
وَكَانَ
and was
تَحۡتَهُۥ
underneath it
كَنزٞ
a treasure
لَّهُمَا
for them
وَكَانَ
and was
أَبُوهُمَا
their father
صَٰلِحٗا
righteous
فَأَرَادَ
So intended
رَبُّكَ
your Lord
أَن
that
يَبۡلُغَآ
they reach
أَشُدَّهُمَا
their maturity
وَيَسۡتَخۡرِجَا
and bring forth
كَنزَهُمَا
their treasure
رَحۡمَةٗ
(as) a mercy
مِّن
from
رَّبِّكَۚ
your Lord
وَمَا
And not
فَعَلۡتُهُۥ
I did it
عَنۡ
on
أَمۡرِيۚ
my (own) accord
ذَٰلِكَ
That
تَأۡوِيلُ
(is the) interpretation
مَا
(of) what
لَمۡ
not
تَسۡطِع
you were able
عَّلَيۡهِ
on it
صَبۡرٗا
(to have) patience

Translation

And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a treasure for them, and their father had been righteous. So your Lord intended that they reach maturity and extract their treasure, as a mercy from your Lord. And I did it not of my own accord. That is the interpretation of that about which you could not have patience."

Tafsir

And as for the wall, it belonged to two orphan boys [who lived] in the city, and beneath it there was a treasure, a buried trove of gold and silver, belonging to them. Their father had been a righteous man, and so because of his righteousness they were protected both in [terms of] their souls and their possessions, and your Lord desired that they should come of age, that is, [He desired for them] the attainment of maturity, and extract their treasure as a mercy from your Lord (rahmatan min rabbik is a direct object denoting reason, operated by [the verb] araada, 'He desired'). And I did not do it, namely, what has been mentioned of [his] making a hole in the ship, the slaying of the boy and the repair of the wall, of my own accord, that is, [out of] my own choosing; nay, it was because of a command in the form of an inspiration from God. This is the interpretation of that over which you could not maintain patience' (one may say istaa'a or istataa'a to mean 'he had the capacity for [something]'; in this instance and the previous one both forms [of the verb] have been used. Moreover, there is a variety of expression in the use of fa-aradtu, 'I desired', fa-aradnaa, 'We desired', and fa-araada rabbuk, 'Your Lord desired').

Topics

×
Ad
×
Ad