Ad
Ad

Ayah

Word by Word
فَأَرَدۡنَآ
So we intended
أَن
that
يُبۡدِلَهُمَا
would change for them
رَبُّهُمَا
their Lord
خَيۡرٗا
a better
مِّنۡهُ
than him
زَكَوٰةٗ
(in) purity
وَأَقۡرَبَ
and nearer
رُحۡمٗا
(in) affection
فَأَرَدۡنَآ
So we intended
أَن
that
يُبۡدِلَهُمَا
would change for them
رَبُّهُمَا
their Lord
خَيۡرٗا
a better
مِّنۡهُ
than him
زَكَوٰةٗ
(in) purity
وَأَقۡرَبَ
and nearer
رُحۡمٗا
(in) affection

Translation

"So we desired that their Lord would give them in exchange (a son) better in purity (of conduct) and closer in affection.
Ad

Tafsir

So We desired that their Lord should give them in exchange (read yubaddilahumaa or yubdilahumaa) one better than him in purity, that is, in righteousness and God-fearing, and closer, than him, to mercy (read ruhman or ruhuman, in other words [it is to be understood as] rahmatan, 'by way of mercy') namely, [closer to] dutifulness towards his parents. Thus God, exalted be He, gave them in exchange a girl, who [afterwards] married a prophet and gave birth to a prophet through whom God guided an entire community.
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad