Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
أَمَّا
As for
ٱلسَّفِينَةُ
the ship
فَكَانَتۡ
it was
لِمَسَٰكِينَ
of (the) poor people
يَعۡمَلُونَ
working
فِي
in
ٱلۡبَحۡرِ
the sea
فَأَرَدتُّ
So I intended
أَنۡ
that
أَعِيبَهَا
I cause defect (in) it
وَكَانَ
(as there) was
وَرَآءَهُم
after them
مَّلِكٞ
a king
يَأۡخُذُ
who seized
كُلَّ
every
سَفِينَةٍ
ship
غَصۡبٗا
(by) force
أَمَّا
As for
ٱلسَّفِينَةُ
the ship
فَكَانَتۡ
it was
لِمَسَٰكِينَ
of (the) poor people
يَعۡمَلُونَ
working
فِي
in
ٱلۡبَحۡرِ
the sea
فَأَرَدتُّ
So I intended
أَنۡ
that
أَعِيبَهَا
I cause defect (in) it
وَكَانَ
(as there) was
وَرَآءَهُم
after them
مَّلِكٞ
a king
يَأۡخُذُ
who seized
كُلَّ
every
سَفِينَةٍ
ship
غَصۡبٗا
(by) force
Translation
As for the ship, it belonged to poor people working at sea. So I intended to cause defect in it as there was after them a king who seized every [good] ship by force.
Tafsir
As for the ship, it belonged to poor people, ten [in number], who earned a living on the sea, with it, leasing it [to others], as a way of gaining [a living]; and I wanted to make it defective, for behind them, whenever they returned - or [meaning] before them now - was a king, a disbeliever, seizing every ship, that was usable, by force (ghasban, is in the accusative as a verbal noun containing an explanation of the nature of such 'seizure').
"
Interpretations of why the Ship was damaged
Khidr gives the explanation of his actions:
أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَاءهُم مَّلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا
""As for the boat, it belonged to poor people working in the sea. So I wished to make a defective damage in it, as there was a king behind them who seized every boat by force.""
This is an explanation of what Musa found so hard to understand, and the appearance of which he condemned.
Allah showed Al-Khidr the hidden reasons, so he said,
""I damaged the ship to make it faulty, because they used to pass by a king who was one of the oppressors, who
يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ
(seized every boat), i.e., every good, sound boat
غَصْبًا
(by force). `So I wanted to prevent him from taking this boat by making it appear faulty, so that its poor owners who had nothing else could benefit from it.'
It was also said that they were orphans
Interpretation of why the Boy was killed
Khidr explains about his second action:
وَأَمَّا الْغُلَأمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُوْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا
""And as for the boy, his parents were believers, and we feared he would oppress them by rebellion and disbelief.""
Ibn Abbas narrated from Ubayy bin Ka`b that the Prophet said:
الْغُلَمُ الَّذِي قَتَلَهُ الْخَضِرُ طُبِعَ يَوْمَ طُبِعَ كَافِرًا
The boy Al-Khidr killed was destined to be a disbeliever from the day he was created.
It was recorded by Ibn Jarir from Ibn Abbas. He said:
فَكَانَ أَبَوَاهُ مُوْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا
(his parents were believers, and we feared he would oppress them by rebellion and disbelief).
Their love for him might make them follow him in disbelief.
Qatadah said,
""His parents rejoiced when he was born and grieved for him when he was killed. If he had stayed alive, he would have been the cause of their doom. So let a man be content with the decree of Allah, for the decree of Allah for the believer, if he dislikes it, is better for him than if He were to decree something that he likes for him.""
An authentic Hadith says;
لَاا يَقْضِي اللهُ لِلْمُوْمِنِ مِنْ قَضَاءٍ إِلاَّ كَانَ خَيْرًا لَه
Allah does not decree anything for the believer except it is good for him.
And Allah says:
وَعَسَى أَن تَكْرَهُواْ شَيْيًا وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ
and it may be that you dislike a thing which is good for you. (2:216)
فَأَرَدْنَا أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا
So we intended that their Lord should exchange him for them for one better in righteousness and nearer to mercy.
A child who was better than this one, a child for whom they would feel more compassion.
This was the view of Ibn Jurayj
Interpretation of why the Wall was repaired for no Charge
Allah says,
وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَأمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ كَنزٌ لَّهُمَا
""And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the town; and there was under it a treasure belonging to them;
In this Ayah there is a proof that the word Qaryah (village) may be used to refer to a city (Madinah), because Allah first says,
حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ
(till when they came to the people of a town (Qaryah)) (18:77), but here He says:
فَكَانَ لِغُلَمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ
(it belonged to two orphan boys in the town (Al-Madinah);
This is like the Ayat:
وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ هِىَ أَشَدُّ قُوَّةً مِّن قَرْيَتِكَ الَّتِى أَخْرَجَتْكَ
And many a town (Qaryah), stronger than your town which has driven you out We have destroyed. (47:13)
and;
وَقَالُواْ لَوْلَا نُزِّلَ هَـذَا الْقُرْءَانُ عَلَى رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ
And they say:""Why is not this Qur'an sent down to some great man of the two towns (Al-Qaryatayn),"" (43:31)
meaning Makkah and At-Ta'if.
The meaning of the Ayahis:
""I repaired this wall because it belonged to two orphan boys in the city, and underneath it was some treasure belonging to them.""
Ikrimah, Qatadah and others said,
""Underneath it there was some wealth that was buried for them.""
This meaning is apparent from the context of the Ayah, and is the view chosen by Ibn Jarir (may Allah have mercy on him).
وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا
their father was a righteous man,
indicates that a righteous person's offspring will be taken care of, and that the blessing of his worship will extend to them in this world and in the Hereafter. This will occur through his intercession for them, as well as their status being raised to the highest levels of Paradise, so that he may find joy in them. This was stated in the Qur'an and reported in the Sunnah.
Sa`id bin Jubayr narrated from Ibn Abbas:
""They were taken care of because their father was a righteous man, although it is not stated that they themselves were righteous.""
فَأَرَادَ رَبُّكَ أَنْ يَبْلُغَا أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا
your Lord intended that they should attain their age of full strength and take out their treasure.
Here will is attributed to Allah, the Exalted, because no one else is able to bring them to the age of full strength and puberty except Allah.
In contrast, He said about the boy:
فَأَرَدْنَا أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكَاةً
(So we intended that their Lord should exchange him for them for one better in righteousness (18:81)) and concerning the ship:
فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا
(So I wished to make a defective damage in it, (18:79)).
And Allah knows best.
Was Al-Khidr a Prophet
Khidr tells,
رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِي
as a mercy from your Lord. And I did them not of my own accord.
Meaning, `These three things that I did, come from the mercy of Allah for those we have mentioned, the crew of the ship, the parents of the boy and the two sons of the righteous man; I was only commanded to do these things that were enjoined upon me.'
This is proof and evidence in support of those who say that Al-Khidr, peace be upon him, was a Prophet, along with the Ayah which we have already quoted:
فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَأ ءَاتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا
Then they found one of Our servants, on whom We had bestowed mercy from Us, and whom We had taught knowledge from Us. (18:65)
Why he was called Al-Khidr
Imam Ahmad recorded that Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, said that the Prophet said concerning Al-Khidr;
إِنَّمَا سُمِّيَ خَضِرًا لاَِنَّهُ جَلَسَ عَلَى فَرْوَةٍ بَيْضَاءَ فَإِذَا هِيَ تَهْتَزُّ مِنْ تَحْتِهِ خَضْرَاء
He was called Al-Khidr because he sat on a barren Farwah that turned white, then it turned green (Khadra') beneath him.
Imam Ahmad also recorded this from Abdur-Razzaq.
It was also recorded in Sahih Al-Bukhari from Hammam from Abu Hurayrah that the Messenger of Allah said,
إِنَّمَا سُمِّي الْخَضِرَ لاَِنَّهُ جَلَسَ عَلَى فَرْوَةٍ فَإِذَا هِيَ تَهْتَزُّ مِنْ تَحْتِهِ خَضْرَاء
He was called Al-Khidr because he sat on a barren Farwah and it turned green (Khadra') beneath him.
The meaning of Farwah here is a patch of withered vegetation.
This was the view of Abdur-Razzaq.
It was also said that it means the face of the earth.
Then Khidr said to Musa,
ذَلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا
That is the interpretation of those (things) over which you could not be patient.
meaning, `this is the explanation of the things which you could not put up with or be patient with until I took the initiative of explaining them to you.'
When he explained them and made them clear and solved the confusion, he used a milder form of the verb,
تَسْطِع
(you could).
When the matter was still confusing and very difficult, a more intensive form was used,
سَأُنَبِّيُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا
(I will tell you the interpretation of (those) things over which you were unable to be patient with). (18:78)
The intensity of the verbal form used reflects the intensity of the confusion felt. This is like the Ayah:
فَمَا اسْطَـعُواْ أَن يَظْهَرُوهُ
So they (Ya`juj and Ma`juj) were not able to scale it, (18:97) which means ascending to its highest point,
وَمَا اسْتَطَـعُواْ لَهُ نَقْبًا
nor are they able to dig through it (18:97) which is more difficult than the former.
The intensity of the verbal form used reflects the difficulty of the action, which has to do with the subtleties of meaning. And Allah knows best.
If one were to ask, what happened to the boy-servant of Musa who appears at the beginning of the story but then is not mentioned?
The answer is that the objective of the story is what happened between Musa and Al-Khidr.
Musa's boy-servant was with him, following him. It is clearly mentioned in the Sahih Hadiths referred to above that he was Yusha` bin Nun, who was the one who became the leader of the Children of Israel after Musa, peace be upon him."
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Commentary
In the first verse, it was said: أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ (As for the boat, it belonged to some poor people - 79). About the poor people to whom this boat belonged, it has been reported from Sayyidna Ka'b al-Ahbar ؓ that they were ten brothers. Five of them were handicapped while the other five worked hard to eke out a living for all of them by plying a boat against whatever fare they could collect.
The definition of a Miskin
A miskin has been defined as one who has nothing. But, from this verse, we learn the true definition of a miskin: Anyone who does not have the amount of wealth and property that exceed his need, basic and necessary, to the limit of legal nisab (threshold of zakah). One who has less than that is also included under the definition of miskin. The reason is that people called 'al-masakin' (plural of miskin: poor people) had at least one boat the price of which will not be less than the amount of nisab (threshold). But, as it was engaged in earning what those people needed, basically and necessarily, they were still called 'masakin' (poor people). (Mazhari)
Regarding the last sentence of verse 79: مَّلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا ، al-Baghawi has reported from Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ that the direction in which this boat was sailing, there was a cruel king who used to take boats ferrying people through by force. Al-Khadir (علیہ السلام) found it expedient to pull out a plank from the boat so that the cruel king, seeing this damaged boat, would let it go and thus those poor people would remain safe from the likely mishap. Comments sage Rumi:
گَر خضر در بحر کشتی را شکست صد درستی شکست خضر ہست
Yes, al-Khidr did break the boat while sailing at sea But,
a hundred saving graces in his breaking we see
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat Al-Kahfi: 79
Adapun perahu itu adalah kepunyaan orang-orang miskin yang bekerja di laut, dan aku punya maksud ketika merusakkan perahu itu, karena di hadapan mereka ada seorang raja yang merampas tiap-tiap perahu.
Apa yang disebutkan dalam ayat ini merupakan tafsir dari perkara yang sulit dimengerti oleh Musa a.s. dan penjelasan tentang lahiriah peristiwa yang diingkari olehnya. Allah telah menampakkan kepada Khidir a.s. hakikat dari perkara itu.
Khidir berkata, "Sesungguhnya aku melubangi perahu itu tiada lain hanyalah untuk membuatnya cacat, karena mereka dengan perahu tersebut akan melalui wilayah kekuasaan raja yang zalim yang merampas tiap-tiap perahu." (Al-Kahfi: 79) yang laik dipakai dan baik. Maka dengan sengaja saya membuatnya cacat agar si raja tersebut tidak mau merampasnya karena ada cacatnya, sehingga para pemiliknya yang miskin dapat terus menggunakannya dan mengambil manfaat darinya karena perahu itu merupakan satu-satunya milik mereka untuk mencari nafkah.
Menurut suatu pendapat para pemilik perahu itu adalah anak-anak yatim. Ibnu Juraij telah meriwayatkan dari Wahb bin Salman, dari Syu'aib Al-Jiba-i, bahwa nama raja yang zalim itu adalah Hadad ibnu Badad. Dalam riwayat Imam Bukhari yang lalu telah disebutkan pula bahwa nama raja tersebut tertera di dalam kitab Taurat sebagai keturunan dari Al-Is ibnu Ishaq; dia termasuk salah seorang raja yang namanya tertera di dalam kitab Taurat.
Sesudah memutuskan berpisah dengan Nabi Musa, hamba yang saleh itu menjelaskan perbuatannya satu per satu. Dia mengatakan, 'Adapun perahu yang aku lubangi itu adalah milik orang miskin yang dipergunakan untuk bekerja di laut guna mencari nafkah. Aku bermaksud merusaknya agar perahu itu tampak cacat. Aku berbuat demikian karena di hadapan mereka ada seorang raja zalim yang akan merampas setiap perahu yang masih bagus. '80. Dan adapun anak yang aku bunuh itu adalah putra dari kedua orang tua mukmin yang kuat dan teguh imannya, dan kami khawatir kalau dia akan memaksa kedua orang tuanya kepada kesesatan dan kekafiran, lalu keduanya tidak kuasa menolak paksaan anaknya itu karena besarnya kasih sayang mereka kepadanya.
.
Khidir menerangkan sebab ia mengerjakan berbagai tindakan yang telah dilakukannya. Adapun perbuatan Khidir melubangi perahu karena perahu itu kepunyaan satu kaum yang lemah dan miskin. Mereka tidak mampu menolak kezaliman raja yang akan merampas perahunya itu, dan mereka mempergunakan perahu itu untuk menambah penghasilannya dengan mengangkut barang-barang dagangan atau menyewakannya pada orang-orang lain. Khidir sengaja membuat cacat pada perahu itu dengan jalan melubanginya karena di hadapannya ada seorang raja zalim yang suka merampas dan menyita setiap perahu yang utuh dan tidak mau mengambil perahu yang cacat, sehingga karena adanya cacat tersebut perahu itu akan selamat.
Para Nabi biasanya menetapkan sesuatu sesuai dengan kenyataan-kenyataan yang nampak di hadapannya, sedangkan soal-soal yang merupakan rahasia intern diserahkan kepada kebijaksanaan Allah sesuai dengan bunyi sebuah hadis yang dikutip dari Kitab Tafsir al-Maragi jilid VI halaman 7 sebagai berikut:
"Kami (para Nabi) menetapkan sesuatu sesuai dengan fakta yang nampak dalam pandangan mata, sedangkan Allah mengetahui hakikatnya."
Hukum-hukum yang berlaku di dunia ini berlandaskan kepada sebab-sebab yang hakiki yaitu fakta-fakta yang sebenarnya dan hal ini hanya diperlihatkan Allah kepada beberapa orang hamba-Nya saja. Oleh karena itu Nabi Musa menyangkal atas perbuatan Khidir dan beliau tidak mengetahui bahwa Khidir telah diberi ilmu laduni yang dapat mengetahui rahasia-rahasia perkara gaib. Martabat Nabi Musa adalah di dalam bidang ilmu syariat dan hukum-hukum yang berlandaskan kepada alam yang nyata, sedangkan Khidir diberi pengetahuan ilmu hakekat sehingga mengetahui rahasia-rahasia perkara gaib. Pada pertanyaan Nabi Musa yang pertama dan yang kedua ada penerapan sebuah kaidah dalam ilmu usul fiqih yang maksudnya, apabila terjadi dua kemudaratan yang tidak dapat dihindarkan lagi, maka ambillah kemudaratan yang paling ringan untuk menghindari kemudaratan yang lebih besar. Seandainya perahu itu tidak dilubangi dindingnya tentu akan disita oleh raja suatu negara yang zalim yang bakal melaluinya.
“Adapun penaku itu adalah kepunyaan orang-orang miskin yang berusaha di laut."
(pangkal ayat 79)
Artinya, bahwa perahu yang aku rusakkan atau aku beri cacat itu ialah kepunyaan nelayan atau penangkap-penangkap ikan.
Mereka itu sebagaimana kebanyakan nelayan adalah orang-orang miskin. Mencari ikan se-kadar dapat akan dimakan."Maka aku hendak memberi cacat padanya," aku bocorkan perahu itu,
“Kanena di belakang mereka ada seorang raja yang mengambil tiap-tiap penaku dengan jalan sewenang-wenang."
(ujung ayat 79)
Raja itu amat zalim. Kalau kelihatan olehnya ada perahu orang yang bagus, diambil dan dikuasainya saja dengan tidak membayar harganya, dan tidak ada orang yang berani membuka mulut apabila raja itu telah bertindak. Tetapi kalau dilihatnya ada sebuah perahu yang rusak, atau buruk, tidak berkenan di hatinya ditinggalkannya saja. Maka kalau perahu itu aku rusakkan, raja tidak akan merampoknya lagi dan nelayan-nelayan yang miskin itu dapatlah memperbaiki perahu mereka kembali.
“Adapun anak kecil itu, adalah kedua orang tuanya dua orang yang beriman."
(pangkal ayat 80)
Maka tersebutlah di dalam suatu riwayat dari Ibnu Abbas yang diterimanya pula dari Ubay bin Ka'ab bahwa Nabi ﷺ pernah mengatakan bahwa sudah tampak tanda-tanda bahwa anak itu telah mulai melangkah dalam langkah kekafiran, padahal kedua orang tuanya adalah orang-orang yang saleh.
“Maka khawatirlah kita bahwa dia akan menyusahkan keduanya dengan kedurhakaan dan kekufuran."
(ujung ayat 80)
Memang banyaklah kejadian di dalam dunia ini, baik di zaman Nabi Musa dan Khidir gurunya itu ataupun di zaman yang lain, bahkan di zaman kita sekarang ini, ayah-bunda yang saleh jadi makan hati berulam jantung karena perangai anaknya. Tentu kita ingat hal ini pun kejadian pada Nabi Nuh seketika beliau akan ke dalam perahu. Ada anaknya yang tidak mau ikut dan bersedia tenggelam bersama orang-orang yang kafir, sehingga membuat sedih hati beliau, Khidir bertindak membunuh anak itu sebelum kedurhakaan dan kekufurannya berlarat-larat menyusahkan orang tuanya dengan kedurhakaan dan kekufurannya.
“Maka inginlah kita supaya diganti untuk keduanya oleh Tuhan keduanya dengan (anak) yang lebih baik dari dia."
(pangkal ayat 81)
Sangatlah kita mengharapkan moga-moga Allah akan segera mengganti anak yang telah mati itu dengan anak yang saleh yang akan menenangkan hati kedua orang tuanya yang beriman dan saleh itu; yang lebih baik daripada dia.
“Tentang kebaktian dan lebih dekat tentang hubungan keluanga."
(ujung ayat 81)
Ditunjukkan dalam ayat ini pengharapan Khidir tentang anak pengganti yang akan lahir itu. Yaitu yang mempunyai dua keistimewaan. Pertama kebaktian dan kesucian hidupnya ibadahnya kepada Allah dan hidup beriman dan yang menurun dari kedua orang tuanya. Kedua ialah khidmatnya kepada orang tuanya, menghubungkan silaturahim dengan yang patut-patut.
Menurut suatu tafsiran dari Ibnu Juraij, seketika anak pertama itu dibunuh Khidir, ibunya sedang mengandung. Dan setelah anak itu lahir, ternyata menjadi seorang anak Muslim yang saleh.
Kemudian diterangkannya pulalah apa sebab maka dinding yang nyaris roboh itu dia tegakkan dan dia tidak mengharapkan upah.
“Dan adapun dinding itu adalah dia kepunyaan dua orang anak yatim di kampung itu."
(pangkal ayat 82)
Keterangan pertama ini memberikan isyarat pada kita bahwa dinding itu adalah bangunan pusaka dari seorang ayah yang telah meninggal dunia dan meninggalkan dua orang anak yatim. Dan seperti kita maklum, anak-anak disebut yatim ialah sebelum mereka dewasa. Maka ketika Musa dan gurunya itu melawat ke kampung tersebut, mereka masih kecil-kecil."Dan di bawahnya ada harta terpendam kepunyaan keduanya." Kanzun kita artikan harta terpendam. Yaitu harta kekayaan yang terdiri atas emas dan perak yang biasa dikuburkan oleh orang yang telah meninggal di dalam tanah, kalau digali oleh orang yang datang kemudian akan bertemu dan menjadi kekayaan mereka."Dan kedua ayah-bund a mereka adalah orang-orang yang saleh." Me-rekalah yang menguburkan harta terpendam itu. Maka kasihanlah awak kepada kedua anak yatim itu jika harta terpendam pusaka orang tua mereka tidak sampai ke tangan mereka, karena jauh tertimbun dalam tanah, karena tanah tempat dia terpendam dihimpit lagi oleh dinding “Maka menghendakilah Tuhan engkau supaya sampailah kiranya kedewasaan mereka, dan mereka usahakan mengeluarkan harta terpendam kepunyaan mereka."
Artinya, karena dinding itu telah aku tegakkan kembali, sehingga tidak sampai runtuh menimbun tanah tempat menguburkan harta itu, menurut kehendak Allah ialah supaya anak itu dapat menunggunya dengan baik sampai mereka dewasa. Kalau sudah dewasa biar mereka ambil sendiri, Dan semuanya ini adalah, “Sebagai suatu rahmat dari Tuhan engkau." Maka aku menegakkan dinding yang hampir roboh itu ialah sebagai rahmat dari Allah untuk kedua anak yatim yang kedua orang tuanya saleh itu."Dan tidaklah aku melakukan itu atas kehendakku sendiri," baik ketika aku membocorkan perahu, atau seketika aku membunuh anak muda itu, ataupun seketika aku menegakkan kembali dinding yang hampir roboh. Semuanya Itu adalah aku kerjakan, atas perintah Allah yang disampaikan langsung kepadaku.
“Itulah dia aiti dari hal-hal yang engkau tidak sanggup sabar atasnya itu."
(ujung ayat 82)
Sudah tentu Musa tidak sanggup sabar karena semua hal itu ganjil baginya, meskipun dia telah mengikat janji akan sabar. Dan cerita di dalam Al-Qur'an tidak bersambung lagi, karena yang akan diambil hanya isinya, yaitu bahwa ada manusia yang diberi pengetahuan langsung dengan kelebihan sendiri. Ada kelebihan pada Khidir itu yang tak ada pada Musa dan ada pula kelebihan pada Musa yang tak ada pada Khidir. Begitu juga nabi yang lain-lain.
BEBERAPA KETERANGAN
1. Nabi kita Muhammad ﷺ, setelah menerima dan menceritakan wahyu ini kepada sahabat-sahabatnya, pernah berkata,
“Rahmat Allah atas kita dan atas Musa, kalau dia sabar niscaya Allah akan mengisahkan juga kepada kita kabarnya. Tetapi (Musa) telah berjanji “jika saya bertanya juga kepada engkau tentang sesuatu sesudah ini, maka janganlah engkau bersahabat juga dengan aku lagi." (HR Abu Dawud, Tirmidzi, an-Nasa'i, dan al-Hakim) Ahli-ahli ilmu balaghah, sebagai bahasa yang tertinggi didapat di dalam merenungkan susun kata Al-Qur'an sebagai wahyu Ulahi terdapatlah kita beberapa kali susun kata yang berbeda dalam ucapan jawaban Khidir kepada Musa ketika dia menerangkan apa sebab ketiga perbuatan itu dia kerjakan.
Tentang perbuatannya membuat cacat atau merusakkan perahu itu dia berkata, “Maka aku hendak memberi cacat padanya."
Di sini yang tertonjol ialah akunya, dirinya.
Pada waktu memberi keterangan sebab-sebab dia membunuh anak muda itu dua kali dia menyebut kita.
1. Khawatir kita bahwa dia akan menyusahkan kedua orang tuanya.
2. Inginlah kita supaya diganti untuk keduanya oleh Allah keduanya dengan (anak) yang lebih baik.
Di sini Khidir memakai “kita" dalam percakapan, yaitu dengan memasukkan Musa ke dalam golongan orang yang sama perasaan dengan dia.
Dalam pemakaian bahasa Indonesia tidak dapat Isim Maushul yang berupa Na diartikan Kami di sini. Karena bisa salah pengertian yang membawakan Khidir mengkam/kan dirinya bersama dengan Allah.
Pada waktu dia menerangkan sebab-sebab dia menegakkan kembali dinding yang hampir roboh itu, dia tidak menonjolkan dirinya. Dia tidak menyebut aku.
Langsung dia katakan bahwa itu adalah kehendak Allah. Tegas dia katakan, “Maka menghendakilah Tuhan engkau supaya sampailah kiranya kedewasaan mereka, dan mereka usahakan mengeluarkan harta terpendam kepunyaan mereka." Dengan susun kata demikian dapatlah dipahamkan sebab-sebab dia menegakkan dinding yang hampir roboh itu. Dan pada sambungannya pula, “sebagai suatu rahmat dari Tuhan engkau."
Ahli-ahli ilmu balaghah merenungkan keistimewaan tiap-tiap susun kata ini.
Aku hendak memberi cacat padanya. Sebab kata-kata cacat atau rusak tidaklah layak bagi seorang yang berperadaban tinggi mem-bangsakan cacat dan rusak kepada Allah.
“Akulah yang merusakkan itu, bukan Allah!"
Begini pula ucapan Nabi Ibrahim,
“Diayang telah menjadikan daku, maka Dia pula yang memimpinku. Dan Dia, yang memberiku makan dan memberiku minum. Dan apabila aku sakit, maka Dia jualah yang menyembuhkan daku." (asy-Syu'araa': 78-80)
Semua orang yang berakal berpikiran cerdas tahu bahwa kalau kita sakit, Allah-lah yang mendatangkan penyakit itu. Tetapi Nabi Ibrahim telah mengajar kita adab sopan-santun dengan Allah. Dia tidak menyebut siapa yang menimpakan sakit kepada dirinya, yang disebutnya hanya yang menyembuhkan. Sedangkan bercakap dengan sesama manusia lagi memakai adab sopan santun apatah lagi bercakap mengenai Allah.
Itulah sebab Khidir berkata, “Aku hendak memberi cacat pada perahu itu."
Dalam jawaban yang kedua disebutnya kita. Dia tidak lagi membangkitkan kenangan kepada yang telah mati terbunuh. Dia bangkitkan rasa kasihan yang ada pada dirinya dan diri Musa terhadap kepada kedua orang tua yang beriman itu."Kita khawatir kehidupan kedua orang tua yang beriman itu akan diganggu dan dihenjong terus oleh anaknya yang telah berlainan haluan itu. Dan kita mengharap, moga-moga kedua orang tua yang beriman itu mendapat ganti anak yang saleh."
Tetapi dalam jawaban atas kejadian ketiga, yaitu bahwa dia menegakkan dinding itu kembali, dia tidak sekali-kali menyebut bahwa itu adalah jasanya. Itu adalah kehendak Allah engkau! Dan dilanjutkannya pula bahwa kejadian itu adalah “Sebagai suatu rahmat dari Tuhan Engkau." Maka kalau itu adalah kehendak Allah dan rahmat Allah buat kedua anak yatim itu, adakah panas aku meminta upah? Padahal semuanya itu aku kerjakan bukan atas kemauanku sendiri?
(Adapun perahu itu adalah kepunyaan orang-orang miskin) yang jumlahnya ada sepuluh orang (yang bekerja di laut) dengan menyewakannya, mereka menjadikannya sebagai mata pencaharian (dan aku bertujuan merusakkan perahu itu, karena di hadapan mereka) jika mereka kembali, atau di hadapan mereka sekarang ini (ada seorang raja) kafir (yang mengambil tiap-tiap perahu) yang masih baik (secara ghashab) yakni dengan cara merampasnya. Lafal Ghashban dinashabkan karena menjadi Mashdar yang kedudukannya menjelaskan tentang cara pengambilan itu.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








