Ayah

Word by Word
وَلَقَدۡ
And certainly
صَرَّفۡنَا
We have explained
فِي
in
هَٰذَا
this
ٱلۡقُرۡءَانِ
the Quran
لِلنَّاسِ
for mankind
مِن
of
كُلِّ
every
مَثَلٖۚ
example
وَكَانَ
But is
ٱلۡإِنسَٰنُ
the man
أَكۡثَرَ
(in) most
شَيۡءٖ
things
جَدَلٗا
quarrelsome
وَلَقَدۡ
And certainly
صَرَّفۡنَا
We have explained
فِي
in
هَٰذَا
this
ٱلۡقُرۡءَانِ
the Quran
لِلنَّاسِ
for mankind
مِن
of
كُلِّ
every
مَثَلٖۚ
example
وَكَانَ
But is
ٱلۡإِنسَٰنُ
the man
أَكۡثَرَ
(in) most
شَيۡءٖ
things
جَدَلٗا
quarrelsome

Translation

We have explained in detail in this Qur'an, for the benefit of mankind, every kind of similitude: but man is, in most things, contentious.

Tafsir

And verily We have dispensed, We have explained, for mankind in this Qur'aan [an example] of every kind of similitude (min kulli mathalin is an adjective qualifying an omitted clause, in other words, '[We have dispensed therein] a similitude from every kind of similitude), that they may be admonished. But man is most disputatious, [he is] most contentious in matters of falsehood (jadalan is a specification derived from [al-insaan, 'man'] the subject of kaana) in other words, the meaning is that the disputatiousness of man is what can be found in him most.

Topics

×
×