Ayah

Word by Word
مَّا
Not
لَهُم
they have
بِهِۦ
about it
مِنۡ
any
عِلۡمٖ
knowledge
وَلَا
and not
لِأٓبَآئِهِمۡۚ
their forefathers
كَبُرَتۡ
Mighty (is)
كَلِمَةٗ
the word
تَخۡرُجُ
(that) comes out
مِنۡ
of
أَفۡوَٰهِهِمۡۚ
their mouths
إِن
Not
يَقُولُونَ
they say
إِلَّا
except
كَذِبٗا
a lie
مَّا
Not
لَهُم
they have
بِهِۦ
about it
مِنۡ
any
عِلۡمٖ
knowledge
وَلَا
and not
لِأٓبَآئِهِمۡۚ
their forefathers
كَبُرَتۡ
Mighty (is)
كَلِمَةٗ
the word
تَخۡرُجُ
(that) comes out
مِنۡ
of
أَفۡوَٰهِهِمۡۚ
their mouths
إِن
Not
يَقُولُونَ
they say
إِلَّا
except
كَذِبٗا
a lie

Translation

No knowledge have they of such a thing, nor had their fathers. It is a grievous thing that issues from their mouths as a saying what they say is nothing but falsehood!

Tafsir

They do not have, in this, in this saying, any knowledge, nor did their fathers, before them, who [also] used to say this. Dreadful, grave, is the word that comes out of their mouths (kalimatan, 'word', is for specification and it explains the unidentified [feminine] person [of the verb, kaburat, 'dreadful']; and that which is the object of censure has been omitted, and that is their above-mentioned saying [that God has taken a son]). They speak nothing, thereby, but, an utterance of, lies.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir