Ad
Ad

Ayah

Word by Word
وَعُرِضُواْ
And they will be presented
عَلَىٰ
before
رَبِّكَ
your Lord
صَفّٗا
(in) rows
لَّقَدۡ
Certainly
جِئۡتُمُونَا
you have come to Us
كَمَا
as
خَلَقۡنَٰكُمۡ
We created you
أَوَّلَ
the first
مَرَّةِۚ
time
بَلۡ
Nay
زَعَمۡتُمۡ
you claimed
أَلَّن
that not
نَّجۡعَلَ
We made
لَكُم
for you
مَّوۡعِدٗا
an appointment
وَعُرِضُواْ
And they will be presented
عَلَىٰ
before
رَبِّكَ
your Lord
صَفّٗا
(in) rows
لَّقَدۡ
Certainly
جِئۡتُمُونَا
you have come to Us
كَمَا
as
خَلَقۡنَٰكُمۡ
We created you
أَوَّلَ
the first
مَرَّةِۚ
time
بَلۡ
Nay
زَعَمۡتُمۡ
you claimed
أَلَّن
that not
نَّجۡعَلَ
We made
لَكُم
for you
مَّوۡعِدٗا
an appointment

Translation

And they will be marshalled before thy Lord in ranks, (with the announcement), "Now have ye come to Us (bare) as We created you first: aye, ye thought We shall not fulfil the appointment made to you to meet (Us)!":
Ad

Tafsir

And they shall be presented before your Lord in ranks (saffan is a circumstantial qualifier) in other words, ranged so that every community is in a row [on its own], and it shall be said to them: 'Verily you have come to Us just as We created you the first time, that is to say, individually, barefoot, naked and uncircumcised; and it shall be said to the deniers of the Resurrection: rather you claimed that (a [of allan] is an, softened in place of the hardened one, in other words [it is to be understood as] annahu) We would not appoint for you a tryst', for resurrection.
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad