Ayah

Word by Word
وَٱضۡرِبۡ
And set forth
لَهُم
to them
مَّثَلٗا
the example
رَّجُلَيۡنِ
of two men:
جَعَلۡنَا
We provided
لِأَحَدِهِمَا
for one of them
جَنَّتَيۡنِ
two gardens
مِنۡ
of
أَعۡنَٰبٖ
grapes
وَحَفَفۡنَٰهُمَا
and We bordered them
بِنَخۡلٖ
with date-palms
وَجَعَلۡنَا
and We placed
بَيۡنَهُمَا
between both of them
زَرۡعٗا
crops
وَٱضۡرِبۡ
And set forth
لَهُم
to them
مَّثَلٗا
the example
رَّجُلَيۡنِ
of two men:
جَعَلۡنَا
We provided
لِأَحَدِهِمَا
for one of them
جَنَّتَيۡنِ
two gardens
مِنۡ
of
أَعۡنَٰبٖ
grapes
وَحَفَفۡنَٰهُمَا
and We bordered them
بِنَخۡلٖ
with date-palms
وَجَعَلۡنَا
and We placed
بَيۡنَهُمَا
between both of them
زَرۡعٗا
crops

Translation

Set forth to them the parable of two men: for one of them We provided two gardens of grape-vines and surrounded them with date palms; in between the two We placed corn-fields.

Tafsir

And strike, coin, for them, for the disbelievers together with the believers, a similitude: two men (rajulayn is a substitute [for mathalan, 'a similitude'] and constitutes, together with what follows, an explanation of the similitude), to one of whom, the disbeliever, We had assigned two the Paradises, orchards, of vines, and We had surrounded them with date-palms and had set between them [a field of] crops, from which he acquired [his] food supplies.

Topics

×
×