Ayah

Word by Word
وَٱصۡبِرۡ
And be patient
نَفۡسَكَ
yourself
مَعَ
with
ٱلَّذِينَ
those who
يَدۡعُونَ
call
رَبَّهُم
their Lord
بِٱلۡغَدَوٰةِ
in the morning
وَٱلۡعَشِيِّ
and the evening
يُرِيدُونَ
desiring
وَجۡهَهُۥۖ
His Face
وَلَا
And (let) not
تَعۡدُ
pass beyond
عَيۡنَاكَ
your eyes
عَنۡهُمۡ
over them
تُرِيدُ
desiring
زِينَةَ
adornment
ٱلۡحَيَوٰةِ
(of) the life
ٱلدُّنۡيَاۖ
(of) the world
وَلَا
and (do) not
تُطِعۡ
obey
مَنۡ
whom
أَغۡفَلۡنَا
We Have Made Heedless
قَلۡبَهُۥ
his heart
عَن
of
ذِكۡرِنَا
Our rememberance
وَٱتَّبَعَ
and follows
هَوَىٰهُ
his desires
وَكَانَ
and is
أَمۡرُهُۥ
his affair
فُرُطٗا
(in) excess
وَٱصۡبِرۡ
And be patient
نَفۡسَكَ
yourself
مَعَ
with
ٱلَّذِينَ
those who
يَدۡعُونَ
call
رَبَّهُم
their Lord
بِٱلۡغَدَوٰةِ
in the morning
وَٱلۡعَشِيِّ
and the evening
يُرِيدُونَ
desiring
وَجۡهَهُۥۖ
His Face
وَلَا
And (let) not
تَعۡدُ
pass beyond
عَيۡنَاكَ
your eyes
عَنۡهُمۡ
over them
تُرِيدُ
desiring
زِينَةَ
adornment
ٱلۡحَيَوٰةِ
(of) the life
ٱلدُّنۡيَاۖ
(of) the world
وَلَا
and (do) not
تُطِعۡ
obey
مَنۡ
whom
أَغۡفَلۡنَا
We Have Made Heedless
قَلۡبَهُۥ
his heart
عَن
of
ذِكۡرِنَا
Our rememberance
وَٱتَّبَعَ
and follows
هَوَىٰهُ
his desires
وَكَانَ
and is
أَمۡرُهُۥ
his affair
فُرُطٗا
(in) excess

Translation

And keep thy soul content with those who call on their Lord morning and evening, seeking His Face; and let not thine eyes pass beyond them, seeking the pomp and glitter of this Life; no obey any whose heart We have permitted to neglect the remembrance of Us, one who follows his own desires, whose case has gone beyond all bounds.

Tafsir

And restrain yourself, detain [yourself], along with those who call upon their Lord at morning and evening, desiring, through their worship, His Countenance, exalted be He, and not any of the transient things of this world - and these are the poor; and do not let your eyes overlook, turn away [from], them - these [the eyes] are being used to refer to the person [addressed] - desiring the glitter of the life of this world. And do not obey him whose heart We have made oblivious to Our remembrance, that is, [to] Al-Qur'an - this was 'Uyayna ibn Hisn and his companions - and who follows his own whim, by attributing partners [to God], and whose conduct is [mere] prodigality, excess.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir