You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
فَلَعَلَّكَ
Then perhaps you would (be)
بَٰخِعٞ
the one who kills
نَّفۡسَكَ
yourself
عَلَىٰٓ
over
ءَاثَٰرِهِمۡ
their footsteps
إِن
if
لَّمۡ
not
يُؤۡمِنُواْ
they believe
بِهَٰذَا
in this
ٱلۡحَدِيثِ
[the] narration
أَسَفًا
(in) grief
فَلَعَلَّكَ
Then perhaps you would (be)
بَٰخِعٞ
the one who kills
نَّفۡسَكَ
yourself
عَلَىٰٓ
over
ءَاثَٰرِهِمۡ
their footsteps
إِن
if
لَّمۡ
not
يُؤۡمِنُواْ
they believe
بِهَٰذَا
in this
ٱلۡحَدِيثِ
[the] narration
أَسَفًا
(in) grief

Translation

Then perhaps you would kill yourself through grief over them, [O Muḥammad], if they do not believe in this message, [and] out of sorrow.

Tafsir

Yet it may be that you will consume, destroy, yourself in their wake - following [your being with] them, that is, after they have left you - if they should not believe in this discourse, [in this] Qur'aan, out of grief, out of rage and anguish on your part, because of your eagerness that they believe (asafan, 'out of grief', is in the accusative because it functions as an object denoting reason).

Topics

×
Ad
×
Ad