Ayah

Word by Word
وَإِن
And indeed
كَادُواْ
they were about
لَيَسۡتَفِزُّونَكَ
(to) scare you
مِنَ
from
ٱلۡأَرۡضِ
the land
لِيُخۡرِجُوكَ
that they evict you
مِنۡهَاۖ
from it
وَإِذٗا
But then
لَّا
not
يَلۡبَثُونَ
they (would) have stayed
خِلَٰفَكَ
after you
إِلَّا
except
قَلِيلٗا
a little
وَإِن
And indeed
كَادُواْ
they were about
لَيَسۡتَفِزُّونَكَ
(to) scare you
مِنَ
from
ٱلۡأَرۡضِ
the land
لِيُخۡرِجُوكَ
that they evict you
مِنۡهَاۖ
from it
وَإِذٗا
But then
لَّا
not
يَلۡبَثُونَ
they (would) have stayed
خِلَٰفَكَ
after you
إِلَّا
except
قَلِيلٗا
a little

Translation

Their purpose was to scare thee off the land, in order to expel thee; but in that case they would not have stayed (therein) after thee, except for a little while.

Tafsir

When the Jews said to him, 'If you are a prophet, then make your way to Syria, for it is the land of prophets', the following was revealed: And indeed (wa-in, [the particle in is] softened) they were about to provoke you out of the land, the land of Medina, to expel you from it, but then, had they expelled you, they would not have remained after you, in it, except a little [while], after which they would have been destroyed.

Topics

×
×