Ayah

Word by Word
أَمۡ
Or
أَمِنتُمۡ
do you feel secure
أَن
that (not)
يُعِيدَكُمۡ
He will send you back
فِيهِ
into it
تَارَةً
another time
أُخۡرَىٰ
another time
فَيُرۡسِلَ
and send
عَلَيۡكُمۡ
upon you
قَاصِفٗا
a hurricane
مِّنَ
of
ٱلرِّيحِ
the wind
فَيُغۡرِقَكُم
and drown you
بِمَا
because
كَفَرۡتُمۡ
you disbelieved
ثُمَّ
Then
لَا
not
تَجِدُواْ
you will find
لَكُمۡ
for you
عَلَيۡنَا
against Us
بِهِۦ
therein
تَبِيعٗا
an avenger
أَمۡ
Or
أَمِنتُمۡ
do you feel secure
أَن
that (not)
يُعِيدَكُمۡ
He will send you back
فِيهِ
into it
تَارَةً
another time
أُخۡرَىٰ
another time
فَيُرۡسِلَ
and send
عَلَيۡكُمۡ
upon you
قَاصِفٗا
a hurricane
مِّنَ
of
ٱلرِّيحِ
the wind
فَيُغۡرِقَكُم
and drown you
بِمَا
because
كَفَرۡتُمۡ
you disbelieved
ثُمَّ
Then
لَا
not
تَجِدُواْ
you will find
لَكُمۡ
for you
عَلَيۡنَا
against Us
بِهِۦ
therein
تَبِيعٗا
an avenger

Translation

Or do ye feel secure that He will not send you back a second time to sea and send against you a heavy gale to drown you because of your ingratitude, so that ye find no helper. Therein against Us?

Tafsir

Or do you feel secure that He will not return you to it, that is, [to] the sea, a second time and unleash upon you a shattering gale, that is, a violent wind that shatters everything in its path, to destroy your ship, and drown you for your ungratefulness? And then you will not find for yourselves any redresser of this against Us, [any] helper or advocate to demand restitution from Us for what We [will] have done to you.

Topics

×
×