You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَإِذَا
And when
مَسَّكُمُ
touches you
ٱلضُّرُّ
the hardship
فِي
in
ٱلۡبَحۡرِ
the sea
ضَلَّ
lost
مَن
(are) who
تَدۡعُونَ
you call
إِلَّآ
except
إِيَّاهُۖ
Him Alone
فَلَمَّا
But when
نَجَّىٰكُمۡ
He delivers you
إِلَى
to
ٱلۡبَرِّ
the land
أَعۡرَضۡتُمۡۚ
you turn away
وَكَانَ
And is
ٱلۡإِنسَٰنُ
man
كَفُورًا
ungrateful
وَإِذَا
And when
مَسَّكُمُ
touches you
ٱلضُّرُّ
the hardship
فِي
in
ٱلۡبَحۡرِ
the sea
ضَلَّ
lost
مَن
(are) who
تَدۡعُونَ
you call
إِلَّآ
except
إِيَّاهُۖ
Him Alone
فَلَمَّا
But when
نَجَّىٰكُمۡ
He delivers you
إِلَى
to
ٱلۡبَرِّ
the land
أَعۡرَضۡتُمۡۚ
you turn away
وَكَانَ
And is
ٱلۡإِنسَٰنُ
man
كَفُورًا
ungrateful

Translation

And when adversity touches you at sea, lost are [all] those you invoke except for Him. But when He delivers you to the land, you turn away [from Him]. And ever is man ungrateful.

Tafsir

And when distress, difficulty, befalls you at sea, [such as] fear of drowning, those whom you [are wont to] invoke are no longer present, [those whom] you [are wont to] worship of gods [are no longer present], and so you do not call on them - except Him, exalted be He, for on Him alone you do call, because you are suffering a distress which only He can remove. But when He delivers you, from drowning and brings you, to land, you are rejective, of [God's] Oneness, for man is ever ungrateful, [ever] denying [God's] graces.

Topics

×
Ad
×
Ad