Ayah

Word by Word
وَإِذۡ
And when
قُلۡنَا
We said
لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ
to the Angels
ٱسۡجُدُواْ
Prostrate
لِأٓدَمَ
to Adam
فَسَجَدُوٓاْ
So they prostrated
إِلَّآ
except
إِبۡلِيسَ
Iblis
قَالَ
He said
ءَأَسۡجُدُ
Shall I prostrate
لِمَنۡ
to (one) whom
خَلَقۡتَ
You created
طِينٗا
(from) clay
وَإِذۡ
And when
قُلۡنَا
We said
لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ
to the Angels
ٱسۡجُدُواْ
Prostrate
لِأٓدَمَ
to Adam
فَسَجَدُوٓاْ
So they prostrated
إِلَّآ
except
إِبۡلِيسَ
Iblis
قَالَ
He said
ءَأَسۡجُدُ
Shall I prostrate
لِمَنۡ
to (one) whom
خَلَقۡتَ
You created
طِينٗا
(from) clay

Translation

Behold! We said to the angels: "Bow down unto Adam": They bowed down except Iblis: He said, "Shall I bow down to one whom Thou didst create from clay?"

Tafsir

And, mention, when We said to the angels, 'Prostrate yourselves before Adam', a prostration of salutation, by inclining oneself, and so they [all] prostrated themselves, except Iblees: he said, 'Shall I prostrate myself before one whom You have created from clay?' (teenan, is in the accusative because the operator of the oblique [min, 'of'] has been omitted, in other words [it would normally be] min teenin).

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir